Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
І продовжували ізраїльські сини чинити зло перед Господом, і передав їх Господь у руки филистимців на сорок років.
The Birth of Samson
And the children of Israel again did evil in the sight of Jehovah; and Jehovah gave them into the hand of the Philistines forty years.
And the children of Israel again did evil in the sight of Jehovah; and Jehovah gave them into the hand of the Philistines forty years.
І був муж із Сарая, з племені Дана, ім’я його — Маной, а жінка його була неплідна і не родила.
And there was a certain man of Zoreah, of the family of the Danites, and his name was Manoah. And his wife was barren and did not bear.
І з’явився Господній ангел жінці, і промовив до неї: Ось ти неплідна й не народила, та завагітнієш і народиш сина.
And the Angel of Jehovah appeared to the woman, and said to her, Behold now, thou art barren and bearest not; but thou shalt conceive and bear a son.
Тепер остерігайся, не пий вина ні п’янкого напою, і не їстимеш нічого нечистого,
And now beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat nothing unclean.
бо ось ти завагітнієш і народиш сина, і бритва не торкнеться до його голови, бо благословенним назореєм буде перед Богом хлопчина від материнського лона, і він почне спасати Ізраїля з рук филистимців.
For lo, thou shalt conceive, and bear a son, and no razor shall come on his head; for the boy shall be a Nazarite of God from the womb; and he shall begin to save Israel out of the hand of the Philistines.
Жінка пішла і розказала своєму чоловікові, говорячи: Божий чоловік прийшов до мене, а вигляд його, наче вигляд Божого ангела, дуже славний. Я запитала, звідки він, та свого імені він мені не сповістив.
And the woman came and told her husband, saying, A man of God came to me, and his appearance was like the appearance of an angel of God, very terrible; but I did not ask him whence he was, neither did he tell me his name.
Він сказав мені: Ось ти завагітнієш і народиш сина. Тепер же не пий вина та п’янкого напою, і не їж нічого нечистого, бо Божим назореєм буде хлопчина від материнського лона аж до днів його смерті.
And he said to me, Behold, thou shalt conceive and bear a son; and now drink not wine nor strong drink, and eat not anything unclean; for the boy shall be a Nazarite of God from the womb to the day of his death.
І Маной помолився до Господа, і сказав: Дай, Господи, щоби прийшов до нас Божий чоловік, якого Ти до нас послав, і щоби просвітив нас, що маємо чинити хлоп’яті, яке народиться.
Then Manoah prayed to Jehovah, and said, Ah Lord! let the man of God which thou didst send come again unto us, I pray thee, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
І вислухав Бог голос Маноя, і знову прийшов Божий ангел до його жінки, яка перебувала на полі, а Маноя, її чоловіка, не було з нею.
And God hearkened to the voice of Manoah; and the Angel of God came again to the woman whilst she sat in the field; but Manoah her husband was not with her.
Жінка поспішила, вибігла і сповістила своєму чоловікові. Вона сказала йому: Ось з’явився мені чоловік, який приходив до мене в той день.
Then the woman hasted and ran, and informed her husband, and said to him, Behold, the man has appeared to me, that came to me that day.
Маной піднявся і пішов за своєю жінкою до чоловіка, і сказав йому: Чи ти є той чоловік, який розмовляв з моєю жінкою? І ангел відповів: Я.
And Manoah rose up and went after his wife, and came to the man, and said to him, Art thou the man that didst speak to the woman? And he said, I am.
А Маной запитав: Тепер, коли збудеться твоє слово, який буде суд хлопчини та його діла?
And Manoah said, When thy words then come to pass, what shall be the child's manner and his doing?
І Господній ангел сказав Маноєві: Усього, що сказав я жінці, він буде стерегтися
And the Angel of Jehovah said to Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware:
і всього, що походить з винограду, не їстиме, і вина та п’янкого напою хай не п’є, і всього нечистого хай не їсть, — усього, що заповів я їй, нехай остерігається.
she shall not eat of anything that cometh of the vine, neither shall she drink wine or strong drink, nor eat anything unclean: all that I commanded her shall she observe.
І сказав Маной Господньому ангелові: Благаємо тебе, ми приготуємо перед тобою козеня з кіз!
And Manoah said to the Angel of Jehovah, I pray thee, let us detain thee, and we will make ready a kid of the goats for thee.
Та Господній ангел промовив до Маноя: Хоч мене силуєш, я не їстиму твого хліба, а якщо зробиш всепалення, то принесеш його Господу! — бо не знав Маной, що це — Господній ангел.
And the Angel of Jehovah said to Manoah, Though thou shouldest detain me, I will not eat of thy bread; and if thou wilt offer a burnt-offering, thou shalt offer it up to Jehovah. For Manoah knew not that he was the Angel of Jehovah.
І промовив Маной до Господнього ангела: Яке твоє ім’я, щоб коли збудеться твоє слово, ми тебе прославили?
And Manoah said to the Angel of Jehovah, What is thy name, that when thy word cometh to pass we may do thee honour?
А Господній ангел йому сказав: Навіщо це запитав ти про моє ім’я? Воно є подивугідним.
And the Angel of Jehovah said to him, How is it that thou askest after my name, seeing it is wonderful?
Тоді Маной взяв козеня з кіз і жертву і приніс до каменя Господнього — Господу, Який творить подивугідне. І Маной та його жінка дивилися.
Then Manoah took the kid and the oblation, and offered it up to Jehovah upon the rock. And he did wondrously, and Manoah and his wife looked on.
І сталося, коли полум’я підіймалося над жертовником до неба, то Господній ангел піднявся в полум’ї, а Маной та його жінка гляділи і впали долілиць до землі.
And it came to pass, as the flame went up from off the altar towards the heavens, that the Angel of Jehovah ascended in the flame of the altar; and Manoah and his wife looked on, and fell on their faces to the ground.
І не продовжував більше Господній ангел з’являтися Маноєві та його жінці. Тоді Маной пізнав, що це — Господній ангел.
And the Angel of Jehovah appeared no more to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that it was the Angel of Jehovah.
І сказав Маной своїй жінці: Ми неодмінно помремо [1] , тому що ми побачили Бога!
And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.
Та його жінка сказала йому: Якщо Господь бажав би вбити нас, то не прийняв би з наших рук всепалення та жертву, і не просвітив би нас цим усім, і не сказав би нам цього.
But his wife said to him, If Jehovah were pleased to kill us, he would not have received a burnt-offering and an oblation at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would he at this time have told us [such things] as these.
І жінка народила сина, і дала йому ім’я Самсон, і його поблагословив Господь. Хлопчина виріс.
And the woman bore a son, and called his name Samson. And the child grew, and Jehovah blessed him.