Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Суддів 14) | (Суддів 16) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Через певний час сталося, що Самсон в дні жнив пшениці відвідав свою жінку, несучи козеня з кіз. Він сказав: Увійду до моєї жінки в кімнату! Та її батько не дав йому ввійти до неї.
  • Samson’s Vengeance on the Philistines

    Later on, at the time of wheat harvest, Samson took a young goat and went to visit his wife. He said, “I’m going to my wife’s room.” But her father would not let him go in.
  • Її батько сказав: Я дійсно сказав [1]собі, що ти таки не злюбив [2] її, — тож я дав її твоєму другові. Ось, хіба її молодша сестра не гарніша за неї? Нехай вона буде тобі замість неї.
  • “I was so sure you hated her,” he said, “that I gave her to your companion. Isn’t her younger sister more attractive? Take her instead.”
  • Та Самсон сказав йому: Цього разу я є невинний перед филистимцями, за те, що чиню я між вами зло!
  • Samson said to them, “This time I have a right to get even with the Philistines; I will really harm them.”
  • І Самсон пішов, узяв триста лисиць, взяв смолоскипи, прив’язав хвіст однієї лисиці до хвоста іншої і приладнав по одному смолоскипу посередині між двома хвостами.
  • So he went out and caught three hundred foxes and tied them tail to tail in pairs. He then fastened a torch to every pair of tails,
  • Він запалив вогонь у смолоскипах, скерував лисиць на посіви филистимців і спалив колосся та пожате — від копиць до стоячого, до виноградників і оливкових садів.
  • lit the torches and let the foxes loose in the standing grain of the Philistines. He burned up the shocks and standing grain, together with the vineyards and olive groves.
  • А филистимці запитали: Хто зробив це? І відповіли: Самсон, зять Тамнатея, оскільки той взяв його жінку і дав її його другові! Тож филистимці прийшли, спалили вогнем хату її батька, її саму та її батька.
  • When the Philistines asked, “Who did this?” they were told, “Samson, the Timnite’s son-in-law, because his wife was given to his companion.”
    So the Philistines went up and burned her and her father to death.
  • А Самсон сказав їм: Хоч ви так учинили, не помилую, але мою помсту на одному і кожному з вас учиню!
  • Samson said to them, “Since you’ve acted like this, I swear that I won’t stop until I get my revenge on you.”
  • І він побив їх стегном великою поразкою. Він пішов і поселився біля потоку в печері Ітама.
  • He attacked them viciously and slaughtered many of them. Then he went down and stayed in a cave in the rock of Etam.
  • Тоді филистимці виступили й отаборилися проти Юди, і розійшлися в Лехі [3].
  • The Philistines went up and camped in Judah, spreading out near Lehi.
  • І сказали їм усі мужі Юди: Навіщо виступили ви проти нас? А филистимці сказали: Зв’язати Самсона і зробити з ним так, як він зробив нам!
  • The people of Judah asked, “Why have you come to fight us?”
    “We have come to take Samson prisoner,” they answered, “to do to him as he did to us.”
  • І три тисячі мужів з Юди спустилися до отвору в скалі Ітама. — Хіба ти не знаєш, що над нами панують филистимці, — сказали вони Самсонові, — тож чому це ти нам учинив? А Самсон сказав їм: Так, як зробили нам, так і я зробив їм!
  • Then three thousand men from Judah went down to the cave in the rock of Etam and said to Samson, “Don’t you realize that the Philistines are rulers over us? What have you done to us?”
    He answered, “I merely did to them what they did to me.”
  • Прийшли ми зв’язати тебе, — сказали вони йому, — і передати тебе в руки филистимців. А Самсон сказав їм: Покляніться мені, що ви не вб’єте мене, а передасте мене їм, щоби часом ви не напали на мене!
  • They said to him, “We’ve come to tie you up and hand you over to the Philistines.”
    Samson said, “Swear to me that you won’t kill me yourselves.”
  • І ті поклялися йому, кажучи: Ні! Ми дійсно лиш зв’яжемо [4] тебе і передамо тебе в їхні руки, та в жодному разі не вбиватимемо [5] тебе. І вони зв’язали його двома новими шнурами, і вивели його зі скелі.
  • “Agreed,” they answered. “We will only tie you up and hand you over to them. We will not kill you.” So they bound him with two new ropes and led him up from the rock.
  • І він пішов аж до Щелепи. А филистимці заголосили йому назустріч і вибігли йому назустріч. І зійшов на нього Господній Дух, і стали шнури, які були на його руках, наче прядиво, коли воно відчує вогонь, і шнури поспадали з його рук.
  • As he approached Lehi, the Philistines came toward him shouting. The Spirit of the Lord came powerfully upon him. The ropes on his arms became like charred flax, and the bindings dropped from his hands.
  • Він знайшов ослячу щелепу, кинену в дорозі, простягнув свою руку, взяв її і побив нею тисячу мужів.
  • Finding a fresh jawbone of a donkey, he grabbed it and struck down a thousand men.
  • І сказав Самсон: Ослячою щелепою я зовсім вигубив [6] їх, бо ослячою щелепою побив я тисячу мужів.
  • Then Samson said,
    “With a donkey’s jawbone
    I have made donkeys of them.a
    With a donkey’s jawbone
    I have killed a thousand men.”
  • І сталося, коли він закінчив говорити, то кинув щелепу зі своєї руки і назвав те місце: Побиття щелепою.
  • When he finished speaking, he threw away the jawbone; and the place was called Ramath Lehi.b
  • І він мав сильну спрагу. І заволав до Господа, кажучи: Ти дав у руки Твого раба це велике спасіння, а тепер я помру від спраги і попаду в руки необрізаних!
  • Because he was very thirsty, he cried out to the Lord, “You have given your servant this great victory. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
  • Тоді Бог відкрив розщілину в щелепі, і з неї вийшла вода, і він пив, і повернувся його дух до нього, і він ожив. Через це дано їй назву, яка є аж до цього дня: Джерело Прикликаного, що в Щелепі.
  • Then God opened up the hollow place in Lehi, and water came out of it. When Samson drank, his strength returned and he revived. So the spring was called En Hakkore,c and it is still there in Lehi.
  • І двадцять років він судив Ізраїля в дні филистимців.
  • Samson ledd Israel for twenty years in the days of the Philistines.

  • ← (Суддів 14) | (Суддів 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025