Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Суддів 16) | (Суддів 18) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Був собі чоловік з гори Єфрема, а ім’я його було Міха.
  • Micah’s Idols

    Now a man named Micah from the hill country of Ephraim
  • Він сказав своїй матері: Тисячу сто срібняків, які пропали в тебе і за які ти прокляла, і сказала ти в мої вуха, ось ці гроші в мене, — я їх узяв! А його матір сказала: Благословенний син мій Господом!
  • said to his mother, “The eleven hundred shekelsa of silver that were taken from you and about which I heard you utter a curse — I have that silver with me; I took it.”
    Then his mother said, “The Lord bless you, my son!”
  • І він віддав тисячу сто срібняків своїй матері, і сказала його матір: Я справді посвятила [1] ті гроші Господу з моєї руки на самоті, щоби зробити коване й вилите, а тепер поверну їх тобі й віддам тобі їх.
  • When he returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, she said, “I solemnly consecrate my silver to the Lord for my son to make an image overlaid with silver. I will give it back to you.”
  • Та він віддав срібло своїй матері. А його матір узяла двісті срібняків і дала його художникові, і він зробив з нього коване й лите, і воно було в домі Міхи.
  • So after he returned the silver to his mother, she took two hundred shekelsb of silver and gave them to a silversmith, who used them to make the idol. And it was put in Micah’s house.
  • І є собі муж Міха, а в нього — дім Божий. Він зробив ефод і терафін [2] і уповноважив на служіння [3] одного зі своїх синів, і той був у нього за священика.
  • Now this man Micah had a shrine, and he made an ephod and some household gods and installed one of his sons as his priest.
  • А в ті дні не було царя в Ізраїлі, тож кожний чинив те, що здавалося правильним в його очах.
  • In those days Israel had no king; everyone did as they saw fit.
  • І був собі юнак з мешканців Юди із Вифлеєму, який в племені Юди, — він був левітом, а жив він там.
  • A young Levite from Bethlehem in Judah, who had been living within the clan of Judah,
  • І пішов муж з міста з Вифлеєму юдейського жити, де лишень знайде, й, ідучи своєю дорогою, він прийшов до гори Єфрема, аж до дому Міхи.
  • left that town in search of some other place to stay. On his wayc he came to Micah’s house in the hill country of Ephraim.
  • А Міха його запитав: Звідки йдеш? І сказав йому левіт: Я є з Вифлеєму юдейського, і йду я жити, де лишень знайду.
  • Micah asked him, “Where are you from?”
    “I’m a Levite from Bethlehem in Judah,” he said, “and I’m looking for a place to stay.”
  • І сказав йому Міха: Живи зі мною і будь мені за батька і за священика, і я дам тобі десять срібняків упродовж року, пару одягу і те, що тобі на життя. І левіт пішов,
  • Then Micah said to him, “Live with me and be my father and priest, and I’ll give you ten shekelsd of silver a year, your clothes and your food.”
  • і почав проживати разом з тим чоловіком, і юнак став йому, наче один із його синів.
  • So the Levite agreed to live with him, and the young man became like one of his sons to him.
  • А Міха уповноважив левіта на служіння, і юнак був йому за священика, і перебував у домі Міхи.
  • Then Micah installed the Levite, and the young man became his priest and lived in his house.
  • І сказав Міха: Тепер пізнав я, що Господь вчинить мені добро, бо став мені левіт за священика.
  • And Micah said, “Now I know that the Lord will be good to me, since this Levite has become my priest.”

  • ← (Суддів 16) | (Суддів 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025