Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Ці народи залишив Ісус, щоб ними випробувати Ізраїля, усіх тих, які не знали всіх ханаанських воєн,
Nations Left to Test Israel
And these are the nations that Jehovah left, to prove Israel by them, all that had not known all the wars of Canaan;
And these are the nations that Jehovah left, to prove Israel by them, all that had not known all the wars of Canaan;
тільки для тих поколінь ізраїльських синів, які перед тим не пізнали їх, щоб навчити їх воювати, — тільки їм.
only that the generations of the children of Israel might know war by learning it, at the least those who before had known nothing thereof:
П’ять володінь филистимців, кожного ханаанця, сідонця і евейця, який живе в Лівані, від гори Валаермона до Ловоімата.
five lord ships of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwell on mount Lebanon; from mount Baal-Hermon unto the entering into Hamath.
І сталося, коли випробовував ними Ізраїль, аби пізнати, чи будуть слухатися Господніх заповідей, які заповів їхнім батькам через Мойсея,
And they were to prove Israel by them, to know whether they would obey the commandments of Jehovah, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
то ізраїльські сини поселялися посеред ханаанця, хета, аморейця, ферезейця, евейця і євусейця,
And the children of Israel dwelt among the Canaanites: Hittites and Amorites and Perizzites and Hivites and Jebusites;
і брали собі за жінок їхніх дочок, а своїх дочок давали їхнім синам, і служили їхнім богам.
and they took their daughters as wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.
Ізраїльські сини чинили зло перед Господом і забули про Господа, свого Бога, і служили Ваалам і у священних гаях.
Othniel
And the children of Israel did evil in the sight of Jehovah, and forgot Jehovah their God, and served the Baals and the Asherahs.
And the children of Israel did evil in the sight of Jehovah, and forgot Jehovah their God, and served the Baals and the Asherahs.
І Господь запалав гнівом на Ізраїль і передав їх у руки Хусарсатома, царя річок Сирії, і вони служили йому вісім років.
And the anger of Jehovah was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushan-rishathaim king of Mesopotamia; and the children of Israel served Chushan-rishathaim eight years.
А тоді заголосили ізраїльські сини до Господа, і Господь підняв спасителя Ізраїлеві, і він спас їх, — Ґотоніїла, сина Кенеза, брата Халева, його молодшого брата, і Він вислухав його.
And the children of Israel cried to Jehovah; and Jehovah raised up a saviour to the children of Israel, who saved them, Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
Господній дух був на ньому, і він судив Ізраїля. Він виступив на війну, і Господь передав у його руку Хусарсатома, царя Сирії, і його рука запанувала над Хусарсатомом.
And the Spirit of Jehovah was upon him, and he judged Israel; and he went out to war, and Jehovah gave Chushan-rishathaim king of Syria into his hand; and his hand prevailed against Chushan-rishathaim.
І земля мала спокій п’ятдесят років. І помер Ґотоніїл, син Кенеза.
And the land had rest forty years; and Othniel the son of Kenaz died.
Та ізраїльські сини продовжували чинити зло перед Господом. І Господь зміцнив Еґлома, моавського царя, проти Ізраїля, тому що вони чинили зло перед Господом.
Ehud Delivers the Israelites
And the children of Israel again did evil in the sight of Jehovah; and Jehovah strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they did evil in the sight of Jehovah.
And the children of Israel again did evil in the sight of Jehovah; and Jehovah strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they did evil in the sight of Jehovah.
І він зібрав до себе всіх синів Аммона і Амалика, пішов і розгромив Ізраїля, і успадкував Місто фініків.
And he gathered to him the children of Ammon and Amalek and went and smote Israel, and they took possession of the city of palm-trees.
Тож ізраїльські сини служили Еґломові, моавському цареві, вісімнадцять років.
And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
І заголосили ізраїльські сини до Господа. І Господь підняв їм спасителя Аода, сина Ґири, нащадка Веніаміна, мужа, який однаково володіє двома руками. Через нього ізраїльські сини послали дари Еґломові, моавському цареві.
And the children of Israel cried to Jehovah, and Jehovah raised them up a saviour, Ehud the son of Gera, the Benjaminite, a man left-handed. And by him the children of Israel sent a gift to Eglon king of Moab.
Аод же зробив собі двосічного ножа довжиною в долоню і підперезався ним під своїм плащем на правому стегні.
And Ehud made him a sword having two edges, it was of a cubit length; and he girded it under his raiment upon his right hip.
І він приніс дари Еґломові, моавському цареві. А Еґлом — муж дуже пещений.
And he brought the gift to Eglon king of Moab; now Eglon was a very fat man.
І сталося, коли закінчив Аод приносити дари, то відіслав тих, які несли дари,
And it came to pass when he had ended offering the gift, he sent away the people that had borne the gift.
а Еґлон повернувся від ідолів, що біля Ґалґала. І сказав Аод: У мене — таємне слово до тебе, царю! І Еґлом сказав усім: Геть! І вийшли від нього всі, хто стояв біля нього.
But he turned from the graven images that were by Gilgal, and said, I have a secret word unto thee, O king. And he said, Be silent! And all that stood by him went out from him.
Аод увійшов до нього, а він сів у своїй горішній літній кімнаті сам. Тоді Аод сказав: У мене слово від Бога до тебе, царю! Еґлом підійнявся з престолу — поряд з ним.
And Ehud came to him; now he was sitting in the cool upper-chamber, which was for him alone. And Ehud said, I have a word from God unto thee. And he arose from the seat.
І сталося, як тільки він устав, Аод витягнув свою ліву руку, дістав ножа зі свого правого стегна і встромив його в живіт Еґлома,
Then Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right hip, and thrust it into his belly;
устромив і держак за лезом, і сало закрилося за ножем, бо він не витягнув ножа з його живота.
and the haft also went in after the blade, and the fat closed upon the blade; for he did not draw the sword out of his belly, and it came out between the legs.
Після цього Аод вийшов до передпокою, прикрив за собою двері горішньої кімнати і зачинив їх.
And Ehud went out into the portico, and shut the doors of the upper-chamber upon him, and bolted them.
І він вийшов. Увійшли його раби і побачили, що ось двері літньої кімнати замкнені, і сказали: Напевно він сидить на стільці по потребі?
And when he was gone out, the servants of the [king] came and saw, and behold, the doors of the upper-chamber were bolted. And they said, Surely he is covering his feet in the summer chamber.
І залишалися зніяковілими, тому не було нікого, хто відкрив би двері горішньої кімнати. Та врешті-решт взяли ключ і відкрили, і ось їхній володар лежить на землі мертвий.
And they waited till they were ashamed; and behold, he opened not the doors of the upper-chamber, and they took the key, and opened [them], and behold, their lord lay dead on the earth.
Доки вони були розгублені, і не було нікого, хто зайнявся би ним, Аод врятувався. Тож він проминув ідолів і врятувався в Сейроті.
And Ehud had escaped while they lingered, and passed beyond the graven images, and escaped to Seirah.
І сталося, коли він прийшов, то затрубив у ріг на горі Єфрема, і разом з ним спустилися ізраїльські сини, і він — попереду них.
And it came to pass when he was come, that he blew a trumpet in the hill-country of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the hill-country, and he before them.
І закликав їх: Ідіть за мною, бо Господь Бог передав ваших ворогів — Моава — у вашу руку! І вони зійшли за ним, і захопили переходи моавського Йордану, і не дали нікому перейти.
And he said to them, Follow after me, for Jehovah has delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of the Jordan toward Moab, and suffered no one to pass over.
І в той час убили з Моава якихось десять тисяч мужів, — усіх їхніх воїнів, усіх боєздатних людей, і жодний не врятувався.
And they slew the Moabites at that time, about ten thousand men, all fat, and all men of valour, and not a man escaped.
У той день Моав був засоромлений рукою Ізраїля, і вісімдесят років земля мала спокій, і Аод був у них суддею, доки не помер.
And Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest eighty years.