Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Суддів 4) | (Суддів 6) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • І Девора та Варак, син Авінеема, заспівали в той день, і вона виголосила:
  • The Song of Deborah and Barak

    Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
  • Коли постали вожді в Ізраїлі, — у виборі народу благословіть Господа!
  • Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
  • Послухайте, царі, послухайте, сильні сатрапи! Я співатиму Господу, заспіваю Богові Ізраїля.
  • Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.
  • Господи, при Твоєму виході із Сиїра, коли підводився Ти з поля Едома, земля затремтіла, небо засмутилося, і хмари крапали водою.
  • LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water.
  • Гори порушилися в присутності Господа, — цей Синай в присутності Господа, Бога Ізраїля.
  • The mountains melted from before the LORD, even that Sinai from before the LORD God of Israel.
  • У дні Самеґара, сина Аната, у дні Яіли забракло царів і пішли протоптаними стежками, пішли покрученими шляхами.
  • In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways.
  • Не стало порадника в Ізраїлі, не стало, аж доки не постала Девора, бо постала матір в Ізраїлі!
  • The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
  • Забажали нових богів, як хліб ячмінний, чи побачу захист від списів у сорока тисячах.
  • They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
  • Серце моє — в заповіданому Ізраїлеві. Сильні народу, благословіть Господа!
  • My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD.
  • Ви, які сидите на ослах, які сидите на колісницях,
  • Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way.
  • проголошуйте голосом тих, хто повертається, між тими, які веселяться! Там віддадуть справедливість Господу. Праведні отримали міць в Ізраїлі. Тоді Господній народ спустився до своїх міст.
  • They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates.
  • Підіймись, підіймись, Деворо! Збуди десятки тисяч в народі! Підіймись, підіймись, говори в пісні! Устань, зміцнюючись, Вараче, — зміцни, Деворо, Варака! Захопи в полон твоїх бранців, сину Авінеема!
  • Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
  • Коли зміцніла його сила? Господи, приборкай мені сильніших за мене.
  • Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.
  • Народ Єфрема нехай помститься їм у долині свого брата Веніаміна серед Твоїх народів. З мене, Махіра, вийшли допитливі, а із Завулона Господь воює за мене між сильними, які звідти, спроможного вести скіпетром.
  • Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.
  • В Іссахарі з Деворою послав своїх піших у долину. Навіщо ти живеш посеред губ? Простягнув ноги свої? У поділах Рувима — великі пошуки серця.
  • And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart.
  • Навіщо мені сидіти між масфатемцями, щоб вислуховувати свистіння тих, які встають? Щоб перейти до того, що Рувима, великі пошуки серця.
  • Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart.
  • Ґалаад отаборився на другому боці Йордану, і навіщо Дан живе в кораблях? Асир поселився біля берега морів і отаборився на його берегах.
  • Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches.
  • Завулон — народ, який зганьбив свою душу до смерті, та Нефталим на висоті поля.
  • Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
  • Прийшли царі й стали до бою, тоді воювали царі Ханаана в Тенаху біля води Маґедда, багато срібла вони не взяли.
  • The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
  • З неба воювали зорі, зі свого чину воювали із Сісарою.
  • They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
  • Потік Кісон викинув їх, потік кадимімський, потік Кісон. Потопче їх моя сильна душа.
  • The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
  • Тоді відрубали копита коневі, тупотіння його сильних.
  • Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.
  • Прокляніть Марозу, — сказав Господній ангел, — прокляттям прокляніть тих, хто живе в ній, бо не пішли на допомогу Господу! Наш помічник — Господь — у сильних бійцях.
  • Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.
  • Нехай благословенна буде з жінок Яіла, дружина Хавера, кінейця, з-поміж жінок у наметах нехай буде благословенна.
  • Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent.
  • Води він попросив у неї, і дала йому молока, у посудині сильних піднесла масло.
  • He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.
  • Свою ліву руку простягнула до кілка, праву свою — до робочої киянки, і вбитий був Сісара! Вона зранила його голову, розбила і пробила його скроню.
  • She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples.
  • Між її стопами, схилившись, він упав, — заснув поміж її ніг. Де прихилив свою голову, там нещасний і поліг.
  • At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.
  • Через вікно гляділа матір Сісари, через решітку вдивляючись за тими, які були із Сісарою. Чому забарилася прибути його колісниця? Чому затрималися стопи його колісниць?
  • The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
  • Мудрі її провідні жінки відповідали їй, і вона давала відповідь собі словами:
  • Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
  • Хіба ж не знайдуть його, як він ділить здобич? Як приємне чинить приятелям — на голову сильного; здобич кольорова Сісарі, — розфарбована різнокольорова здобич, різнобарвно розфарбована здобич довкола його шиї…
  • Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil?
  • Так, Господи, хай загинуть усі Твої вороги, а ті, хто Його любить, будуть наче схід сонця в його силах.
    І земля мала спокій сорок років.
  • So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.

  • ← (Суддів 4) | (Суддів 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025