Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 16) | (1 Самуїла 18) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Филистимці ж зібралися до своїх таборів на війну, прийшли до Сокхота юдейського і отаборилися між Сокхотом і між Азикою в Ефермемі.
  • Goliath Challenges the Israelites

    The Philistines now mustered their army for battle and camped between Socoh in Judah and Azekah at Ephes-dammim.
  • А Саул і мужі Ізраїля зібралися й отаборилися в долині. Вони стали до бою напроти филистимців.
  • Saul countered by gathering his Israelite troops near the valley of Elah.
  • Филистимці стояли на горі по одну сторону, а Ізраїль — на горі по іншу сторону, а між ними — долина.
  • So the Philistines and Israelites faced each other on opposite hills, with the valley between them.
  • З табору филистимців вийшов сильний чоловік, ім’я його — Голіаф з Ґета, його зріст — чотири лікті й долоня.
  • Then Goliath, a Philistine champion from Gath, came out of the Philistine ranks to face the forces of Israel. He was over nine feeta tall!
  • На його голові був шолом, і він був одягнений в лускоподібний панцир, а вага його панцира — п’ять тисяч сиклів міді та заліза.
  • He wore a bronze helmet, and his bronze coat of mail weighed 125 pounds.b
  • Мідні надколінки — на його ногах і мідний щит — поміж його плечима.
  • He also wore bronze leg armor, and he carried a bronze javelin on his shoulder.
  • Держак його списа, наче ткацький вал, а важив його спис шістдесят сиклів заліза. І той, хто носив його зброю, ішов перед ним.
  • The shaft of his spear was as heavy and thick as a weaver’s beam, tipped with an iron spearhead that weighed 15 pounds.c His armor bearer walked ahead of him carrying a shield.
  • Він став і закричав до ізраїльського табору, гукаючи їм: Для чого вийдете, щоб стати до бою напроти нас? Хіба я не є филистимцем, а ви — євреями Саула! Виберіть собі мужа, і нехай спуститься до мене,
  • Goliath stood and shouted a taunt across to the Israelites. “Why are you all coming out to fight?” he called. “I am the Philistine champion, but you are only the servants of Saul. Choose one man to come down here and fight me!
  • і якщо спроможеться зі мною воювати, і якщо поб’є мене, то ми будемо вам рабами, якщо ж я подолаю і поб’ю його, то ви будете нам рабами і служитимете нам!
  • If he kills me, then we will be your slaves. But if I kill him, you will be our slaves!
  • Ось я сьогодні, у цей день, — сказав филистимець, — зганьбив ізраїльський табір, дайте мені мужа, і боротимемось обидва!
  • I defy the armies of Israel today! Send me a man who will fight me!”
  • Коли Саул і весь Ізраїль почули ці слова филистимця, то жахнулися і сильно перелякалися.
  • When Saul and the Israelites heard this, they were terrified and deeply shaken.
  • 32 І Давид промовив до Саула: Хай не занепадає серце мого володаря в ньому. Твій слуга піде і воюватиме із цим филистимцем!

  • Jesse Sends David to Saul’s Camp

    Now David was the son of a man named Jesse, an Ephrathite from Bethlehem in the land of Judah. Jesse was an old man at that time, and he had eight sons.
  • 33 Та Саул промовив до Давида: Не зможеш виступити проти филистимця, щоб з ним воювати, бо ти є хлопчина, а він — військовий муж від своєї молодості!
  • Jesse’s three oldest sons — Eliab, Abinadab, and Shimead — had already joined Saul’s army to fight the Philistines.
  • 34 А Давид сказав Саулові: Твій раб пас стадо своєму батькові, і коли приходив лев чи ведмедиця і хапали з отари овечку,
  • David was the youngest son. David’s three oldest brothers stayed with Saul’s army,
  • 35 то я слідував за ним, і побивав його, і виривав з його пащі! Якщо ж він нападав на мене, то я хапав його за горло, бив і вбивав його.
  • but David went back and forth so he could help his father with the sheep in Bethlehem.
  • 36 Твій раб побивав ведмедя чи лева, і необрізаний филистимець буде як один з них! Чи ж не піду і не поб’ю його, — і зніму сьогодні ганьбу з Ізраїля? Адже хто цей необрізаний, який ганьбить табір живого Бога!
  • For forty days, every morning and evening, the Philistine champion strutted in front of the Israelite army.
  • 37 Господь, Який вирвав мене з лап лева і з лап ведмедиці, Він вирве мене і з руки цього необрізаного филистимця! Тоді Саул сказав Давидові: Іди, і нехай з тобою буде Господь!
  • One day Jesse said to David, “Take this baskete of roasted grain and these ten loaves of bread, and carry them quickly to your brothers.
  • 38 І одягнув Саул Давида у вовняний одяг і мідний шолом довкола його голови,
  • And give these ten cuts of cheese to their captain. See how your brothers are getting along, and bring back a report on how they are doing.f
  • 39 і підперезав Давида своїм мечем по своєму одязі. А той пройшовся раз і два, і змучився. І Давид промовив до Саула: Не можу в ньому ходити, бо я не звик! І знімають усе це з нього.
  • David’s brothers were with Saul and the Israelite army at the valley of Elah, fighting against the Philistines.
  • 40 А він узяв свою палицю у свою руку, і вибрав собі п’ять гладких камінців з потічка, і поклав їх у пастушу торбу, що була в нього для складання, і свою пращу взяв у свою руку, і підійшов до чоловіка-филистимця.
  • So David left the sheep with another shepherd and set out early the next morning with the gifts, as Jesse had directed him. He arrived at the camp just as the Israelite army was leaving for the battlefield with shouts and battle cries.
  • Soon the Israelite and Philistine forces stood facing each other, army against army.
  • 42 Голіаф побачив Давида та зневажливо віднісся до нього, бо він був хлопчиною, і він був рижий з гарними очима.
  • David left his things with the keeper of supplies and hurried out to the ranks to greet his brothers.
  • 43 І филистимець звернувся до Давида: Хіба я є наче пес, що ти йдеш проти мене з палицею і камінням? А Давид сказав: Ні, але гірше за пса! І филистимець прокляв Давида своїми богами.
  • As he was talking with them, Goliath, the Philistine champion from Gath, came out from the Philistine ranks. Then David heard him shout his usual taunt to the army of Israel.
  • 44 І сказав филистимець Давидові: Давай, до мене, і дам твоє тіло небесним птахам та звірам землі!
  • As soon as the Israelite army saw him, they began to run away in fright.
  • 45 А Давид промовив до филистимця: Ти йдеш на мене з мечем, зі списом і зі щитом, а я йду на тебе в Ім’я Господа Саваота, Бога, наставника Ізраїля, Якого ти сьогодні зганьбив!
  • “Have you seen the giant?” the men asked. “He comes out each day to defy Israel. The king has offered a huge reward to anyone who kills him. He will give that man one of his daughters for a wife, and the man’s entire family will be exempted from paying taxes!”
  • 46 І Господь сьогодні видасть тебе в мою руку, я вб’ю тебе і зніму твою голову з тебе, і дам твій труп і трупи табору филистимців у цей день небесним птахам і звірам землі, і вся земля пізнає, що є Бог в Ізраїлі!
  • David asked the soldiers standing nearby, “What will a man get for killing this Philistine and ending his defiance of Israel? Who is this pagan Philistine anyway, that he is allowed to defy the armies of the living God?”
  • 47 І пізнає весь цей збір, що не мечем і не списом спасає Господь! Адже це війна Господа, тож Господь видасть вас у наші руки!
  • And these men gave David the same reply. They said, “Yes, that is the reward for killing him.”
  • 48 І піднявся филистимець, і пішов назустріч Давидові.
  • But when David’s oldest brother, Eliab, heard David talking to the men, he was angry. “What are you doing around here anyway?” he demanded. “What about those few sheep you’re supposed to be taking care of? I know about your pride and deceit. You just want to see the battle!”
  • 49 А Давид простягнув свою руку до торби і взяв звідти один камінь, змахнув пращею і уразив филистимця в його чоло, — камінь пройшов через шолом в його чоло, — і той упав на землю долілиць.
  • “What have I done now?” David replied. “I was only asking a question!”
  • He walked over to some others and asked them the same thing and received the same answer.
  • 51 А Давид підбіг, став над ним, узяв його меч і вбив його, та й відтяв його голову.
    Коли филистимці побачили, що їхній силач помер, то кинулися втікати.
  • Then David’s question was reported to King Saul, and the king sent for him.
  • 52 А мужі Ізраїля і Юди піднялися, закричали і погналися за ними аж до входу в Ґет, до брами Аскалона, і поранені филистимці полягли в дорозі до брам Ґета і Аккарона.

  • David Kills Goliath

    “Don’t worry about this Philistine,” David told Saul. “I’ll go fight him!”
  • 53 А тоді ізраїльські мужі, які звернули вбік за филистимцями, повернулися і потоптали їхні табори.
  • “Don’t be ridiculous!” Saul replied. “There’s no way you can fight this Philistine and possibly win! You’re only a boy, and he’s been a man of war since his youth.”
  • 54 Давид узяв голову филистимця і приніс її в Єрусалим, а його зброю він поклав у своєму житлі.
  • But David persisted. “I have been taking care of my father’s sheep and goats,” he said. “When a lion or a bear comes to steal a lamb from the flock,

  • ← (1 Самуїла 16) | (1 Самуїла 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025