Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 1) | (1 Самуїла 3) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • І вона сказала: Зміцнилося в Господі моє серце, піднісся мій ріг [1] у моєму Бозі. Розширилися мої уста проти ворогів, я зраділа Твоїм спасінням.
  • Hannah’s Song of Thanksgiving

    Then Hannah prayed and said,
    “My heart exults in the LORD;
    My horn is exalted in the LORD,
    My mouth speaks boldly against my enemies,
    Because I rejoice in Your salvation.
  • Адже немає святого, як Господь, і немає праведного, як наш Бог! Немає святого, за винятком Тебе!
  • “There is no one holy like the LORD,
    Indeed, there is no one besides You,
    Nor is there any rock like our God.
  • Не хваліться і не говоріть високе! Хай не вийде високомовність з ваших уст, бо Господь, Бог розуму, і Бог, Який приготовляє Свої діяння.
  • “Boast no more so very proudly,
    Do not let arrogance come out of your mouth;
    For the LORD is a God of knowledge,
    And with Him actions are weighed.
  • Лук сильних став слабким, а немічні підперезалися силою.
  • “The bows of the mighty are shattered,
    But the feeble gird on strength.
  • Хто мав достатньо хліба, були позбавлені його, а голодні залишили землю, бо неплідна породила сімох, а багата на дітей стала слабкою.
  • “Those who were full hire themselves out for bread,
    But those who were hungry cease to hunger.
    Even the barren gives birth to seven,
    But she who has many children languishes.
  • Господь умертвляє і оживляє, зводить до аду і виводить.
  • “The LORD kills and makes alive;
    He brings down to Sheol and raises up.
  • Господь робить бідним і багатим, понижує і підносить вгору.
  • “The LORD makes poor and rich;
    He brings low, He also exalts.
  • Підносить бідного із землі й підносить з гною злидаря, щоб посадити із сильними народу, і дає їм у спадок престол слави.
  • “He raises the poor from the dust,
    He lifts the needy from the ash heap
    To make them sit with nobles,
    And inherit a seat of honor;
    For the pillars of the earth are the LORD’S,
    And He set the world on them.
  • Дає молитву тому, хто молиться, і Він поблагословив роки праведного. Адже не міццю сильний чоловік,
  • “He keeps the feet of His godly ones,
    But the wicked ones are silenced in darkness;
    For not by might shall a man prevail.
  • Господь немічним учинить Свого противника, Господь — святий. Хай не хвалиться мудрий своєю мудрістю, хай не хвалиться сильний своєю силою, і хай не хвалиться багатий своїм багатством, але цим нехай хвалиться той, хто хвалиться, що він пізнав і знає Господа, чинить суд і справедливість посеред землі. Господь пішов на небо і загримів, Він судить кінці землі, дає силу нашим царям і піднесе ріг Свого помазаника.
  • “Those who contend with the LORD will be shattered;
    Against them He will thunder in the heavens,
    The LORD will judge the ends of the earth;
    And He will give strength to His king,
    And will exalt the horn of His anointed.”
  • І вона залишила його там перед Господом, і повернулася до Арматаїма. А дитина служила в присутності Господа, перед священиком Ілі.
  • Then Elkanah went to his home at Ramah. But the boy ministered to the LORD before Eli the priest.
  • А сини священика Ілі — погані сини, які не знали Господа.

  • The Sin of Eli’s Sons

    Now the sons of Eli were worthless men; they did not know the LORD
  • І правила для священика від народу, кожного, хто приносить жертву, були: приходив слуга священика, як тільки звариться м’ясо, то м’ясна вилка була в його руці,
  • and the custom of the priests with the people. When any man was offering a sacrifice, the priest’s servant would come while the meat was boiling, with a three-pronged fork in his hand.
  • і вкладав її до великого котла — чи до мідного, чи до казана — і все, що лиш захопить вилка, священик забирав собі. Згідно із цим чинили всьому Ізраїлеві, тим, які приходили принести жертву Господу в Силомі.
  • Then he would thrust it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fork brought up the priest would take for himself. Thus they did in Shiloh to all the Israelites who came there.
  • І раніше, ніж приносили в жертву лій, приходив слуга священика і говорив чоловікові, який приносив жертву: Дай м’ясо, щоб зварити священикові, і не беру в тебе більше з котла!
  • Also, before they burned the fat, the priest’s servant would come and say to the man who was sacrificing, “Give the priest meat for roasting, as he will not take boiled meat from you, only raw.”
  • І говорив чоловік, який приносив жертву: Нехай спочатку принесеться жертва, так, як приписано, і жир, а тоді візьмеш собі з усього, що забажає твоя душа. А той говорив: Ні, даси тепер, а якщо ні, то візьму силою!
  • If the man said to him, “They must surely burn the fat first, and then take as much as you desire,” then he would say, “No, but you shall give it to me now; and if not, I will take it by force.”
  • І перед Господом гріх молодців був дуже великий, бо відкидали Господню жертву.
  • Thus the sin of the young men was very great before the LORD, for the men despised the offering of the LORD.
  • А хлопчина Самуїл, підперезаний лляним ефодом, служив перед Господом,

  • Samuel before the LORD as a Boy

    Now Samuel was ministering before the LORD, as a boy wearing a linen ephod.
  • і його матір зробила йому подвійний малий одяг, і приносила йому з року в рік, коли вона йшла зі своїм чоловіком приносити річну жертву.
  • And his mother would make him a little robe and bring it to him from year to year when she would come up with her husband to offer the yearly sacrifice.
  • Ілі поблагословив Елкана та його жінку, кажучи: Нехай Господь дасть тобі нащадка від цієї жінки за дар, який ти дав Господу. І чоловік пішов до своєї місцевості.
  • Then Eli would bless Elkanah and his wife and say, “May the LORD give you children from this woman in place of the one she dedicated to the LORD.” And they went to their own home.
  • Господь відвідав Анну, і вона зачала ще трьох синів і дві дочки. А хлопчина Самуїл став великим перед Господом.
  • The LORD visited Hannah; and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. And the boy Samuel grew before the LORD.
  • Ілі був дуже старий. І він почув, що його сини чинили ізраїльським синам,

  • Eli Rebukes His Sons

    Now Eli was very old; and he heard all that his sons were doing to all Israel, and how they lay with the women who served at the doorway of the tent of meeting.
  • і сказав їм: Навіщо чините за цим словом, яке я чую з уст усього Господнього народу!
  • He said to them, “Why do you do such things, the evil things that I hear from all these people?
  • Ні, діти, бо не добра чутка, яку я чую, не чиніть так, бо недобрі чутки ті, які я чую, що народ не служить Господу!
  • “No, my sons; for the report is not good which I hear the LORD’S people circulating.
  • Якщо якийсь чоловік часом згрішить [2] проти іншого чоловіка, то помоляться за нього до Господа; а якщо він згрішить проти Господа, хто за нього помолиться? Та вони не слухалися голосу свого батька, бо Господь, мав твердий намір [3] їх знищити.
  • “If one man sins against another, God will mediate for him; but if a man sins against the LORD, who can intercede for him?” But they would not listen to the voice of their father, for the LORD desired to put them to death.
  • А хлопчина Самуїл підростав, і був добрий і перед Господом, і перед людьми.
  • Now the boy Samuel was growing in stature and in favor both with the LORD and with men.
  • Якось прийшов Божий чоловік до Ілі, і сказав: Так говорить Господь: Я ж об’явився [4] домові твого батька, коли вони були рабами в домі фараона в єгипетській землі!
  • Then a man of God came to Eli and said to him, “Thus says the LORD, ‘Did I not indeed reveal Myself to the house of your father when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?
  • І Я вибрав дім твого батька з усіх ізраїльських племен, щоб Мені служили і підіймалися до Мого жертовника, кадили ладаном і носили ефод, і Я дав домові твого батька в їжу все, що приносили в жертву на вогні ізраїльські сини.
  • ‘Did I not choose them from all the tribes of Israel to be My priests, to go up to My altar, to burn incense, to carry an ephod before Me; and did I not give to the house of your father all the fire offerings of the sons of Israel?
  • Навіщо ж глянув ти безсоромним оком на Мій ладан і на Мою жертву і прославив твоїх синів понад Мене, щоб вони благословляли себе первоплодами кожної ізраїльської жертви раніше за Мене.
  • ‘Why do you kick at My sacrifice and at My offering which I have commanded in My dwelling, and honor your sons above Me, by making yourselves fat with the choicest of every offering of My people Israel?’
  • Через це так сказав Господь, Бог Ізраїля: Раніше Я сказав: Твій дім і дім твого батька ходитиме переді Мною до віку. А тепер говорить Господь: Не так переді Мною, бо тих, хто Мене прославляє, Я прославлю, а того, хто Мене зневажає, Я зневажу!
  • “Therefore the LORD God of Israel declares, ‘I did indeed say that your house and the house of your father should walk before Me forever’; but now the LORD declares, ‘Far be it from Me — for those who honor Me I will honor, and those who despise Me will be lightly esteemed.
  • Ось приходять дні, і вигублю твоє потомство й потомство дому твого батька,
  • ‘Behold, the days are coming when I will break your strength and the strength of your father’s house so that there will not be an old man in your house.
  • і не буде в тебе старця в Моєму домі всі дні.
  • ‘You will see the distress of My dwelling, in spite of all the good that I do for Israel; and an old man will not be in your house forever.
  • А мужа не вигублю в тебе від Мого жертовника для того, щоби його очі стали незрячими від сліз, і підупала його душа, і кожний, хто залишиться з твого дому, вони поляжуть від людського меча.
  • ‘Yet I will not cut off every man of yours from My altar so that your eyes will fail from weeping and your soul grieve, and all the increase of your house will die in the prime of life.
  • Ось це тобі знак, який прийде на цих двох твоїх синів — Офнія і Фінееса: Одного дня вони обидва помруть!
  • ‘This will be the sign to you which will come concerning your two sons, Hophni and Phinehas: on the same day both of them will die.
  • І поставлю Собі вірного священика, який чинитиме все, що в Моєму серці та в Моїй душі. І збудую йому вірний дім, і ходитиме перед Моїм помазаником усі дні.
  • ‘But I will raise up for Myself a faithful priest who will do according to what is in My heart and in My soul; and I will build him an enduring house, and he will walk before My anointed always.
  • І буде, що хто залишиться у твоєму домі, прийде поклонитися йому за невелику кількість [5] срібла, кажучи: Постав мене на одну з твоїх служб, щоб їсти хліб.
  • ‘Everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver or a loaf of bread and say, “Please assign me to one of the priest’s offices so that I may eat a piece of bread.”’”

  • ← (1 Самуїла 1) | (1 Самуїла 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025