Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 7) | (1 Самуїла 9) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • І сталося, коли Самуїл зістарився, то поставив своїх синів суддями для Ізраїля.
  • Israel Asks for a King

    When Samuel grew old, he appointed his sons as Israel’s leaders.a
  • Ось імена його синів: первородний Йоіл, а ім’я другого — Авія, судді у Версавії.
  • The name of his firstborn was Joel and the name of his second was Abijah, and they served at Beersheba.
  • Та його сини не пішли його дорогою, а схилилися до хабара, приймали дари і відступили від праведності.
  • But his sons did not follow his ways. They turned aside after dishonest gain and accepted bribes and perverted justice.
  • І мужі ізраїльські зібралися і прийшли до Самуїла в Арматаїм,
  • So all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.
  • кажучи йому: Ось ти зістарився, а твої сини не ходять твоєю дорогою. Тож постав тепер над нами царя, щоб нас судив, — так, як і в інших народів!
  • They said to him, “You are old, and your sons do not follow your ways; now appoint a king to leadb us, such as all the other nations have.”
  • І це слово видалося поганим в очах Самуїла, коли сказали: Дай нам царя, щоб нас судив! Тож Самуїл помолився до Господа.
  • But when they said, “Give us a king to lead us,” this displeased Samuel; so he prayed to the Lord.
  • А Господь сказав Самуїлові: Послухайся голосу народу, — так, як тобі говорять, бо не тебе зневажили, але Мене вони зневажили, щоб Я не царював над ними!
  • And the Lord told him: “Listen to all that the people are saying to you; it is not you they have rejected, but they have rejected me as their king.
  • Згідно з усіма ділами, які вчинили Мені від того дня, коли Я їх вивів з Єгипту, аж до цього дня, — вони залишили Мене і служили іншим богам, — так і тобі вони чинять.
  • As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you.
  • Тепер же послухайся їхнього голосу. Тільки обов’язково повідом [1] їм, — ти сповістиш їм правила царя, який царюватиме над ними!
  • Now listen to them; but warn them solemnly and let them know what the king who will reign over them will claim as his rights.”
  • І Самуїл передав усі Господні слова народові, які просили в нього царя,
  • Samuel told all the words of the Lord to the people who were asking him for a king.
  • і сказав: Це буде правило царя, який царюватиме над вами: Ваших синів він візьме і поставить їх на свої колісниці та на своїх коней, і бігатимуть перед його колісницями;
  • He said, “This is what the king who will reign over you will claim as his rights: He will take your sons and make them serve with his chariots and horses, and they will run in front of his chariots.
  • і він поставить їх собі тисячниками, сотниками та женцями свого жнива і збирачами свого винограду, і щоб виготовляли його воєнне знаряддя і знаряддя його колісниць.
  • Some he will assign to be commanders of thousands and commanders of fifties, and others to plow his ground and reap his harvest, and still others to make weapons of war and equipment for his chariots.
  • І візьме ваших дочок виготовляти парфуми, за кухарок і за пекарок,
  • He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers.
  • а ваші поля, ваші виноградники і ваші добрі оливкові сади візьме і дасть своїм рабам.
  • He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his attendants.
  • На ваше насіння і на ваші виноградники накладе десятину і дасть своїм євнухам і своїм рабам.
  • He will take a tenth of your grain and of your vintage and give it to his officials and attendants.
  • Тож ваші раби, ваші рабині, ваші добрі стада та ваші осли забере і візьме десятину на свої справи,
  • Your male and female servants and the best of your cattlec and donkeys he will take for his own use.
  • і на ваші стада накладе десятину, і ви будете йому рабами.
  • He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves.
  • І в той день ви закличете з-перед обличчя вашого царя, якого ви собі вибрали, та Господь не вислухає вас у ті дні, бо ви самі собі обрали царя!
  • When that day comes, you will cry out for relief from the king you have chosen, but the Lord will not answer you in that day.”
  • Однак народ не бажав послухатися Самуїла, і вони сказали йому: Ні, але нехай над нами буде цар!
  • But the people refused to listen to Samuel. “No!” they said. “We want a king over us.
  • І ми будемо такими, як і всі народи, і наш цар судитиме нас, виходитиме перед нами і воюватиме нашу війну!
  • Then we will be like all the other nations, with a king to lead us and to go out before us and fight our battles.”
  • І Самуїл вислухав усі слова народу, і промовляв їх до Господніх вух.
  • When Samuel heard all that the people said, he repeated it before the Lord.
  • А Господь сказав Самуїлові: Послухайся їхнього голосу і постав їм царя! І Самуїл промовив до ізраїльських мужів: Нехай кожний піде до свого міста!
  • The Lord answered, “Listen to them and give them a king.”
    Then Samuel said to the Israelites, “Everyone go back to your own town.”

  • ← (1 Самуїла 7) | (1 Самуїла 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025