Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
4 Царств 9:12
-
Cовременный перевод WBTC
Они сказали: "Нет! Скажи нам правду. Что он сказал?" И Ииуй сказал им: "Он сказал мне то-то и то-то, говоря мне: "Так говорит Господь: Я помазал тебя в цари над Израилем"".
-
(ru) Синодальный перевод ·
И сказали: неправда, скажи нам. И сказал он: то и то он сказал мне, говоря: «так говорит Господь: помазую тебя в царя над Израилем». -
(ru) Новый русский перевод ·
— Неправда! — сказали они. — Расскажи нам.
Ииуй сказал:
— Он сказал мне: «Так говорит Господь: „Я помазываю тебя в цари Израиля“». -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ті ж кажуть: “Хитрощі! Скажи бо нам.” І відповів він: “Так і так сказав мені, говорячи: Так говорить Господь: Помазую тебе царем над Ізраїлем.” -
(en) King James Bible ·
And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. -
(en) New International Version ·
“That’s not true!” they said. “Tell us.”
Jehu said, “Here is what he told me: ‘This is what the Lord says: I anoint you king over Israel.’ ” -
(en) English Standard Version ·
And they said, “That is not true; tell us now.” And he said, “Thus and so he spoke to me, saying, ‘Thus says the Lord, I anoint you king over Israel.’” -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та вони сказали: Неправда! Звісти ж нам! Тож Ія промовив до них: Так і так сказав мені він, проголошуючи: Так говорить Господь: Я тебе помазав на царя над Ізраїлем! -
(en) New King James Version ·
And they said, “A lie! Tell us now.”
So he said, “Thus and thus he spoke to me, saying, ‘Thus says the Lord: “I have anointed you king over Israel.” ’ ” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І кажуть вони: Хитрощі! Скажи бо нам. І відказує він: Так і так сказав менї, говорючи: Так глаголе Господь: Помазую тебе царем над Ізраїлем. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А вони відказали: „Неправда! Розкажи ж нам!“ І той сказав: „Отак і так сказав він до мене, говорячи: Так сказав Господь: Пома́зую тебе на царя над Ізраїлем!“ -
(en) New Living Translation ·
“You’re hiding something,” they said. “Tell us.”
So Jehu told them, “He said to me, ‘This is what the LORD says: I have anointed you to be king over Israel.’” -
(en) Darby Bible Translation ·
And they said, It is false! tell us now. And he said, Thus and thus spoke he to me saying, Thus saith Jehovah: I have anointed thee king over Israel. -
(en) New American Standard Bible ·
They said, “It is a lie, tell us now.” And he said, “Thus and thus he said to me, ‘Thus says the LORD, “I have anointed you king over Israel.”’”