Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иов 18:2
-
Cовременный перевод Библии WBTC
"Когда окончишь эти речи, обратись к рассудку, и тогда поговорим.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Когда ты положишь конец речам?
Подумай, потом будем говорить. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«І докіль будете словам ви класти перешкоди?
Будьте розумні, і тоді говоритимемо! -
(en) King James Bible ·
How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. -
Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merket doch; darnach wollen wir reden.
-
(en) New International Bible Version ·
“When will you end these speeches?
Be sensible, and then we can talk. -
(en) English Standard Bible Version ·
“How long will you hunt for words?
Consider, and then we will speak. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Доки не перестанеш? Стримайся, щоб і ми промовили! -
Wann endlich macht ihr Schluss mit den Reden? Nehmt Einsicht an, dann reden wir.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Hör endlich auf mit dem Geschwätz, Hiob! Komm zur Vernunft, damit wir dir etwas sagen können! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Докіль словами ще вам перекидатися марно? Нумо лиш, братись за за ум, і тодї поговоримо. -
(en) New King James Bible Version ·
“How long till you put an end to words?
Gain understanding, and afterward we will speak. -
(en) New Living Bible Translation ·
“How long before you stop talking?
Speak sense if you want us to answer! -
(en) New American Standard Bible ·
“How long will you hunt for words?
Show understanding and then we can talk.