Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иеремия 32:30
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Я наблюдал за народом Израиля и Иудеи. Всё, что они делают, — зло, они творят это зло со времён своей молодости. Народ Израиля Меня разгневал, поклоняясь рукотворным идолам". Так говорит Господь.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо сыновья Израилевы и сыновья Иудины только зло делали пред очами Моими от юности своей; сыновья Израилевы только прогневляли Меня делами рук своих, говорит Господь. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Народ Израиля и Иудеи с юности делал лишь зло в Моих глазах; да, народ Израиля лишь вызывал Мой гнев делами своих рук, — возвещает Господь. — -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо сини Ізраїля й сини Юди вже змолоду чинили зло на очу в мене, сини Ізраїля ділами рук своїх тільки приводили мене до гніву, — слово Господнє! -
(en) King James Bible ·
For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD. -
(en) English Standard Bible Version ·
For the children of Israel and the children of Judah have done nothing but evil in my sight from their youth. The children of Israel have done nothing but provoke me to anger by the work of their hands, declares the Lord. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо сини Ізраїлеві та сини Юдині тільки зло учиня́ли на о́чах Моїх від юна́цтва свого́, сини бо Ізраїлеві лиш гніви́ли Мене чином рук своїх, ка́же Господь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
(16) І ти пророкуватимеш проти них ці слова, і скажеш: Господь заговорить з гори, Він видасть Свій голос зі Своєї святині. Він скаже слово проти місця Свого, і дадуть відповідь, наче збирачі винограду. І на тих, що сидять на землі, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо сини Ізраїля та сини Юдинї вже змолоду тілько зло чинили перед очима в мене; сини Ізраїля хиба тілько що гнївили мене виробами рук своїх, говорить Господь. -
(en) New King James Bible Version ·
because the children of Israel and the children of Judah have done only evil before Me from their youth. For the children of Israel have provoked Me only to anger with the work of their hands,’ says the Lord. -
(en) New International Bible Version ·
“The people of Israel and Judah have done nothing but evil in my sight from their youth; indeed, the people of Israel have done nothing but arouse my anger with what their hands have made, declares the Lord. -
(en) Darby Bible Translation ·
For the children of Israel and the children of Judah have been doing only evil in my sight from their youth; for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith Jehovah. -
(en) New Living Bible Translation ·
Israel and Judah have done nothing but wrong since their earliest days. They have infuriated me with all their evil deeds,” says the LORD. -
(en) New American Standard Bible ·
“Indeed the sons of Israel and the sons of Judah have been doing only evil in My sight from their youth; for the sons of Israel have been only provoking Me to anger by the work of their hands,” declares the LORD.