Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
От Луки 5:24
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — сказал Он парализованному: Говорю тебе, встань, возьми свою постель и иди домой!"
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — сказал Он расслабленному: тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи …
И тут Иисус обратился к парализованному человеку:
— Говорю тебе, встань, возьми свою циновку и иди домой. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та щоб ви знали, що Син Чоловічий має владу на землі гріхи відпускати”, — мовив розслабленому: “Кажу тобі: Встань, візьми твоє ліжко та й іди додому.” -
(en) King James Bible ·
But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але Я доведу, що Син Людський має владу на землі прощати гріхи». І мовив Він до паралізованого: «Кажу тобі, вставай, бери постіль свою і йди додому!» -
(en) English Standard Bible Version ·
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” — he said to the man who was paralyzed — “I say to you, rise, pick up your bed and go home.” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Але́ щоб ви знали, що Син Лю́дський має вла́ду на землі прощати гріхи́“, — тож каже Він розсла́бленому: „Кажу́ Я тобі: Уставай, візьми ложе своє, та й іди у свій дім!“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Але щоб ви знали, що Син Людський має на землі владу прощати гріхи! І сказав паралізованому: Кажу тобі, встань, візьми свою постіль і йди до свого дому! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
От же, щоб знали ви, що власть має Син чоловічий на землї оставляти гріхи, (рече розслабленому:) Тобі глаголю: Устань, і, взявши постїль твою, йди до дому твого. -
(en) New King James Bible Version ·
But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins” — He said to the man who was paralyzed, “I say to you, arise, take up your bed, and go to your house.” -
(en) New International Bible Version ·
But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man, “I tell you, get up, take your mat and go home.” -
(en) Darby Bible Translation ·
But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he said to the paralysed man, I say to thee, Arise, and take up thy little couch and go to thine house. -
(en) New American Standard Bible ·
“But, so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,” — He said to the paralytic — “I say to you, get up, and pick up your stretcher and go home.”