Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
От Иоанна 1:39
-
Cовременный перевод Библии WBTC
"Пойдёмте, и увидите", — ответил Иисус. Они последовали за Иисусом и увидели, где Он живёт, и остались с ним до вечера. Было около четырёх часов.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живёт; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Идите за Мной, и вы сами увидите, — сказал Иисус.
Было около десятого часа.9 Они пошли, увидели, где Он живет, и пробыли у Него до вечера того дня.10 -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Відрік він їм: «Ходіть та подивіться.» Пішли, отже, і побачили, де перебуває, і того дня залишилися в нього. Було ж близько десятої години. -
(en) King James Bible ·
He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
«Ходімо, побачите», — відповів Ісус. Тож вони пішли й побачили, де Він живе, і залишилися в Нього аж до вечора. І було то близько четвертої години. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Він говорить до них: „Ходіть і побачте!“ Ті пішли та й побачили, де́ Він жив, і в Нього той день перебули́. Було ж коло години десятої. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він каже їм: Ходіть і подивитеся! Вони прийшли й побачили, де Він перебував, і залишилися в Нього того дня. Було це близько десятої години [3]. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рече їм: Ідїть і подивіть ся. Пійшли вони, та й бачили, де пробуває, і перебули в Него день той; було ж коло десятої години. -
(en) New King James Bible Version ·
He said to them, “Come and see.” They came and saw where He was staying, and remained with Him that day (now it was about the tenth hour). -
(en) New International Bible Version ·
“Come,” he replied, “and you will see.”
So they went and saw where he was staying, and they spent that day with him. It was about four in the afternoon. -
(en) Darby Bible Translation ·
He says to them, Come and see. They went therefore, and saw where he abode; and they abode with him that day. It was about the tenth hour. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Come and see,” he said. It was about four o’clock in the afternoon when they went with him to the place where he was staying, and they remained with him the rest of the day. -
(en) New American Standard Bible ·
He said to them, “Come, and you will see.” So they came and saw where He was staying; and they stayed with Him that day, for it was about the tenth hour.