Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Job 19:3
-
English Standard Bible Version
These ten times you have cast reproach upon me;
are you not ashamed to wrong me?
-
(en) King James Bible ·
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. -
(en) New International Bible Version ·
Ten times now you have reproached me;
shamelessly you attack me. -
(en) New American Standard Bible ·
“These ten times you have insulted me;
You are not ashamed to wrong me. -
(en) New Living Bible Translation ·
You have already insulted me ten times.
You should be ashamed of treating me so badly. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Оце вже десять раз мене ви образили,
і не стидаєтесь мене зневажати. -
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Десять раз це мене ви соро́мите, гноби́ти мене не стида́єтесь! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вот уже десять раз вы меня стыдили.
Вам не стыдно меня оскорблять? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Уже десяток раз вы меня осуждали и не стыдитесь опять нападать. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Знайте тільки, що Господь мене таким зробив. Ви говорите проти мене, не соромлячись мене, налягаєте на мене. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wie oft habt ihr mich schon beleidigt! Schämt ihr euch nicht, mir so grausam zuzusetzen? -
Zum zehnten Mal schon schmäht ihr mich und schämt euch nicht, mich zu beleidigen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вже ж ви й так десять раз соромили мене; чи ж вам не стидно, так тїснити мене?