Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Psalms 79:9
-
English Standard Bible Version
Help us, O God of our salvation,
for the glory of your name;
deliver us, and atone for our sins,
for your name’s sake!
-
(en) King James Bible ·
Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake. -
(en) New King James Bible Version ·
Help us, O God of our salvation,
For the glory of Your name;
And deliver us, and provide atonement for our sins,
For Your name’s sake! -
(en) New International Bible Version ·
Help us, God our Savior,
for the glory of your name;
deliver us and forgive our sins
for your name’s sake. -
(en) New American Standard Bible ·
Help us, O God of our salvation, for the glory of Your name;
And deliver us and forgive our sins for Your name’s sake. -
(en) New Living Bible Translation ·
Help us, O God of our salvation!
Help us for the glory of your name.
Save us and forgive our sins
for the honor of your name. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Из Египта перенёс Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил её; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Поможи нам, о Боже нашого спасіння, слави імени твого ради; визволь нас, прости нам гріхи наші імени твого ради. -
Hilf du uns, Gott, unser Helfer, um deines Namens Ehre willen; errette uns und vergib uns unsre Sünden um deines Namens willen!
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Виногра́дину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав наро́ди — й її посадив, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Из Египта Ты перенес виноградную лозу,
изгнал народы и посадил ее, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты принёс виноградные лозы из Египта, изгнал народы и посадил лозу. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти переніс виноградну лозу з Єгипту: народи викинув, а її посадив. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Hilf uns, Gott, unser Retter, damit dein Name gerühmt wird! Steh uns bei und vergib uns unsere Schuld — es geht doch um deine Ehre! -
Hilf uns, Gott unsres Heils, um der Herrlichkeit deines Namens willen! Reiß uns heraus und vergib uns die Sünden um deines Namens willen!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Поможи нам, Боже, спасителю наш, для слави імені твого; і спаси нас і прости нам гріхи наші задля імені твого!