Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Exodus 36:33
-
English Standard Bible Version
And he made the middle bar to run from end to end halfway up the frames.
-
(en) King James Bible ·
And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other. -
(en) New King James Bible Version ·
And he made the middle bar to pass through the boards from one end to the other. -
(en) New International Bible Version ·
They made the center crossbar so that it extended from end to end at the middle of the frames. -
(en) New American Standard Bible ·
He made the middle bar to pass through in the center of the boards from end to end. -
(en) New Living Bible Translation ·
He made the middle crossbar to attach halfway up the frames; it ran all the way from one end of the Tabernacle to the other. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и сделал внутренний шест, который проходил бы по середине брусьев от одного конца до другого; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І зробив середній засув, що мав проходити по середині дощок, від одного кінця до другого. -
Und machte den mittleren Riegel, daß er mitten an den Brettern hindurchgestoßen würde von einem Ende zum andern.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І зробив він середнього засува, щоб засувати по сере́дині дощок від кінця до кінця. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он положил центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и сделали скобу посередине, проходившую между брусьями от одного конца до другого. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Золотий дзвіночок і гранатове яблучко, — і так по всьому краю одягу довкола, — для служіння, як і заповів Господь Мойсеєві. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Der mittlere Balken verlief auf halber Höhe an der ganzen Wand entlang. -
Er brachte die mittlere Querlatte in der Mitte der Bretter an; sie reichte von einem Ende zum andern.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І зробив засува по серединї дощок від одного кіньця до другого.