Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Song of Solomon 1:15
-
English Standard Bible Version
He
Behold, you are beautiful, my love;
behold, you are beautiful;
your eyes are doves.
-
(en) King James Bible ·
Solomon
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes. -
(en) New International Bible Version ·
He
How beautiful you are, my darling!
Oh, how beautiful!
Your eyes are doves. -
(en) New American Standard Bible ·
“How beautiful you are, my darling,
How beautiful you are!
Your eyes are like doves.” -
(en) New Living Bible Translation ·
How beautiful you are, my darling,
how beautiful!
Your eyes are like doves.
Young Woman -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
— О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас — зелень; -
Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Яка ти прекрасна, моя ти подру́женько, яка ти хороша! Твої очі немов голуби́ні!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Как красив ты, милый мой,
как красив!
И ложе наше — зеленый покров. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
[Он говорит] Ты прекрасна, возлюбленная, ты прекрасна, глаза твои — голуби. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ось ти красива, моя подруго, ось ти вродлива, твої очі голубині. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wie schön du bist, meine Freundin, wunderschön bist du, deine Augen glänzen wie das Gefieder der Tauben. -
Siehe, schön bist du, meine Freundin, siehe, du bist schön. Deine Augen sind Tauben.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А ти, мій любий — прехороший, уродливий! а постеля наша — мов трава зелена;