Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Jeremiah 22:7
-
English Standard Bible Version
I will prepare destroyers against you,
each with his weapons,
and they shall cut down your choicest cedars
and cast them into the fire.
-
(en) King James Bible ·
And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire. -
(en) New King James Bible Version ·
I will prepare destroyers against you,
Everyone with his weapons;
They shall cut down your choice cedars
And cast them into the fire. -
(en) New International Bible Version ·
I will send destroyers against you,
each man with his weapons,
and they will cut up your fine cedar beams
and throw them into the fire. -
(en) New American Standard Bible ·
“For I will set apart destroyers against you,
Each with his weapons;
And they will cut down your choicest cedars
And throw them on the fire. -
(en) New Living Bible Translation ·
I will call for wreckers,
who will bring out their tools to dismantle you.
They will tear out all your fine cedar beams
and throw them on the fire. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и приготовлю против тебя истребителей, каждого со своими орудиями, и срубят лучшие кедры твои и бросят в огонь. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я напоготовлю проти тебе руїнників, кожного з своїм знаряддям, і повирубують вони найкращі твої кедри й у вогонь повкидають. -
Denn ich habe Verderber über dich bestellt, einen jeglichen mit seinen Waffen; die sollen deine auserwählten Zedern umhauen und ins Feuer werfen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І приготу́ю на тебе отих, що руйнують люди́ну та збро́ю її, і вони твої ке́дри добі́рні зітну́ть і їх повкида́ють в огонь! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я пошлю к тебе разорителей,
каждого — с оружием,
и они порубят твои лучшие кедры,
и бросят в огонь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я пошлю людей, чтоб тот дворец разрушить, и у каждого будет своё оружие для разрушения дворца. Они колонны кедровые срубят и бросят их в огонь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І наведу на тебе винищувачів, мужа і його сокиру, і вирубають твої вибрані кедри, і кинуть у вогонь. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich sende Männer, die dich zerstören sollen. Mit ihren Äxten werden sie deine Zedernsäulen fällen und ins Feuer werfen. -
Ich biete Verwüster gegen dich auf, die mit ihren Äxten kommen, deine auserlesenen Zedern umhauen und ins Feuer werfen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І нашлю на тебе опустошників, — кожного з його зброєю, — і повирубують найпоказнїйші кедри твої та й повкидають ув огонь.