Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Jeremiah 22:9
-
English Standard Bible Version
And they will answer, “Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and worshiped other gods and served them.”’”
-
(en) King James Bible ·
Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them. -
(en) New King James Bible Version ·
Then they will answer, ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshiped other gods and served them.’ ” -
(en) New International Bible Version ·
And the answer will be: ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and have worshiped and served other gods.’ ” -
(en) New American Standard Bible ·
“Then they will answer, ‘Because they forsook the covenant of the LORD their God and bowed down to other gods and served them.’” -
(en) New Living Bible Translation ·
And the answer will be, ‘Because they violated their covenant with the LORD their God by worshiping other gods.’”
A Message about Jehoahaz -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И скажут в ответ: «за то, что они оставили завет Господа Бога своего и поклонялись иным богам и служили им». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І відказуватимуть їм: Бо вони покинули завіт Господа, Бога свого, і поклонялись іншим богам та служили їм.» -
Und man wird antworten: Darum daß sie den Bund des HERRN, ihres Gottes, verlassen und andere Götter angebetet und ihnen gedient haben.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І відкажуть: За те, що вони поки́нули заповіта Господа, Бога Свого, і вклонялися іншим богам, і служили їм. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И будут отвечать: «За то, что они нарушили завет Господа, их Бога, и поклонялись чужим богам, и служили им». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И услышат ответ: "Господь разрушил Иерусалим потому, что люди перестали соблюдать заветы Господа, их Бога, они поклонялись и служили другим богам"". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І відкажуть: Тому що залишили завіт свого Господа Бога і поклонялися чужим богам, і їм служили. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Und man wird antworten: ›Ihre Einwohner haben den Bund mit dem HERRN, ihrem Gott, gebrochen. Sie haben andere Götter verehrt und ihnen gedient.‹« -
Und sie werden sagen: Weil sie den Bund mit dem HERRN, ihrem Gott, verlassen, sich vor anderen Göttern niedergeworfen und ihnen gedient haben.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І будуть їм відказувати: Бо вони покинули завіт Господа, Бога свого, й покланялись иншим богам і служили їм.