Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Jeremiah 5:14
-
English Standard Bible Version
The Lord Proclaims Judgment
Therefore thus says the Lord, the God of hosts:
“Because you have spoken this word,
behold, I am making my words in your mouth a fire,
and this people wood, and the fire shall consume them.
-
(en) King James Bible ·
Judgment Proclaimed
Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore thus says the Lord God of hosts:
“Because you speak this word,
Behold, I will make My words in your mouth fire,
And this people wood,
And it shall devour them. -
(en) New International Bible Version ·
Therefore this is what the Lord God Almighty says:
“Because the people have spoken these words,
I will make my words in your mouth a fire
and these people the wood it consumes. -
(en) New American Standard Bible ·
Judgment Proclaimed
Therefore, thus says the LORD, the God of hosts,
“Because you have spoken this word,
Behold, I am making My words in your mouth fire
And this people wood, and it will consume them. -
(en) New Living Bible Translation ·
Therefore, this is what the LORD God of Heaven’s Armies says:
“Because the people are talking like this,
my messages will flame out of your mouth
and burn the people like kindling wood. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Посему так говорит Господь Бог Саваоф: за то, что вы говорите такие слова, вот, Я сделаю слова Мои в устах твоих огнём, а этот народ — дровами, и этот огонь пожрёт их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тому Господь сил так говорить: «За те, що висказуєте такі речі, я зроблю слова мої вогнем в устах у тебе, а народ цей — дровами, і він пожре їх. -
Darum spricht der HERR, der Gott Zebaoth: Weil ihr solche Rede treibt, siehe, so will ich meine Worte in deinem Munde zu Feuer machen, und dies Volk zu Holz, und es soll sie verzehren.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тому́ вирікає отак Господь Бог Савао́т: За те, що гово́рите слово таке́, ось Я в у́ста твої вкладу слово Своє за огонь, а наро́д цей — то дро́ва, — і він пожере́ їх! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому так говорит Господь, Бог Сил:— За эти слова, сказанные ими,
Я вложу Мои слова в твои уста, как пламя,
а этот народ станет дровами, и его пожрет это пламя. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь, Бог Всемогущий, сказал: "Слова, Иеремия, которые тебе даю Я, будут как огонь для тех, кто говорил, что Я не накажу; и эти люди будут вместо дерева, которое огонь сожжёт дотла". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Через це так говорить Господь Вседержитель: Оскільки ви сказали це слово, то ось Я вклав Мої слова у твої уста як вогонь, а цей народ — дрова, і він їх пожере! -
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch der HERR, der allmächtige Gott, hat zu mir gesagt: »Weil dieses Volk so vermessen redet, lasse ich die Worte, die ich dir in den Mund gelegt habe, zu einem Feuersturm werden. Das Volk mache ich zu Brennholz, das vom Feuer verzehrt wird. -
Darum — so spricht der HERR, der Gott der Heerscharen: Weil ihr dieses Wort sagt: Siehe, darum mache ich meine Worte in deinem Mund zu Feuersglut und dieses Volk da zum Brennholz, das von ihr verzehrt wird.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим же то говорить Господь Бог сил: за те, що провадили ви такі речі, зроблю я слова мої в устах твоїх огнем, а сих людей — дровами, і той огонь пожере їх.