Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Nahum 3:10
-
English Standard Bible Version
Yet she became an exile;
she went into captivity;
her infants were dashed in pieces
at the head of every street;
for her honored men lots were cast,
and all her great men were bound in chains.
-
(en) King James Bible ·
Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains. -
(en) New King James Bible Version ·
Yet she was carried away,
She went into captivity;
Her young children also were dashed to pieces
At the head of every street;
They cast lots for her honorable men,
And all her great men were bound in chains. -
(en) New International Bible Version ·
Yet she was taken captive
and went into exile.
Her infants were dashed to pieces
at every street corner.
Lots were cast for her nobles,
and all her great men were put in chains. -
(en) New American Standard Bible ·
Yet she became an exile,
She went into captivity;
Also her small children were dashed to pieces
At the head of every street;
They cast lots for her honorable men,
And all her great men were bound with fetters. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но и он переселён, пошёл в плен; даже и младенцы его разбиты на перекрёстках всех улиц, а о знатных его бросали жребий, и все вельможи его окованы цепями. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та й він пішов у неволю, потяг у полон, а його немовлята теж були розбиті на перехрестях усіх вулиць; на його знатних кинуто жереб, і всіх його вельмож закуто в кайдани. -
Doch hat sie müssen vertrieben werden und gefangen wegziehen; und sind ihre Kinder auf allen Gassen zerschmettert worden, und um ihre Edlen warf man das Los, und alle ihre Gewaltigen wurden in Ketten und Fesseln gelegt.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
та й він на вигна́ння пішов, у поло́н. А діти його порозби́вані на роздоріжжі всіх вулиць, і кидали же́реб про славних його, й всі вельможі його у кайда́ни закуті. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но он все же был взят в плен
и отправлен в изгнание.
Его младенцы разбиты на перекрестках всех улиц.
О его знатных людях бросали жребий,
и всех их заковали в цепи. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Но-Аммон был покорён и пленён. На его улицах солдаты забивали маленьких детей до смерти. Они бросали жребий о том, кто возьмёт себе в рабы знатных людей, и всех их заковали в цепи. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І вона піде полоненою в переселення, і її немовлят розіб’ють об початки всіх її доріг, і на все її преславне кинуть жереби, і всі її вельможі будуть зв’язані кайданами. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Trotzdem wurden ihre Einwohner in die Verbannung verschleppt und kleine Kinder auf der Straße zerschmettert; man teilte die führenden Männer durch das Los unter sich auf und führte sie in Ketten ab. -
Doch auch No-Amon musste in die Verbannung, zog in die Gefangenschaft. Auch seine Kinder wurden zerschmettert an den Ecken aller Gassen und über seine Vornehmen warf man das Los. Alle seine Großen wurden in Fesseln gelegt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та й він буде переселений, пійде в неволю; немовлята його лежати муть, порозбивані, на перехрестях усїх улиць; знатними його будуть дїлитись, кидаючи жереб, а всїх вельмож його закують в кайдани.