Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Luke 22:26
-
English Standard Bible Version
But not so with you. Rather, let the greatest among you become as the youngest, and the leader as one who serves.
-
(en) King James Bible ·
But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. -
(en) New King James Bible Version ·
But not so among you; on the contrary, he who is greatest among you, let him be as the younger, and he who governs as he who serves. -
(en) New International Bible Version ·
But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves. -
(en) New American Standard Bible ·
“But it is not this way with you, but the one who is the greatest among you must become like the youngest, and the leader like the servant. -
(en) New Living Bible Translation ·
But among you it will be different. Those who are the greatest among you should take the lowest rank, and the leader should be like a servant. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий — как служащий. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не так хай буде з вами! А навпаки: більший між вами нехай буде як молодший, а наставник як слуга. -
Ihr aber nicht also! Sondern der Größte unter euch soll sein wie der Jüngste, und der Vornehmste wie ein Diener.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Але не так ви: хто найбільший між вами, нехай буде, як менший, а начальник — як слуга, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
но вы не будьте, как они. Напротив, пусть самый великий среди вас будет как самый меньший, и начальник — как слуга. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но вы не такие, как они; напротив: самый главный из вас должен быть как самый младший, а тот, кто правит, должен быть подобен тому, кто прислуживает. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ви ж не так, але більший між вами хай буде як менший, і начальник — як слуга. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але ж ви не поводьте себе так. Навпаки, найбільший з-поміж вас мусить стати як найменший, а пан — ніби слуга. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber bei euch soll es nicht so sein. Im Gegenteil: Der Erste unter euch soll sich allen anderen unterordnen, und wer euch führen will, muss allen dienen. -
Bei euch aber soll es nicht so sein, sondern der Größte unter euch soll werden wie der Jüngste und der Führende soll werden wie der Dienende.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ви ж не так: тільки ж найбільший між вами нехай буде як найменший, і хто старший — як слуга.