Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Acts 22:19
-
English Standard Bible Version
And I said, ‘Lord, they themselves know that in one synagogue after another I imprisoned and beat those who believed in you.
-
(en) King James Bible ·
And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee: -
(en) New King James Bible Version ·
So I said, ‘Lord, they know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believe on You. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘Lord,’ I replied, ‘these people know that I went from one synagogue to another to imprison and beat those who believe in you. -
(en) New American Standard Bible ·
“And I said, ‘Lord, they themselves understand that in one synagogue after another I used to imprison and beat those who believed in You. -
(en) New Living Bible Translation ·
“‘But Lord,’ I argued, ‘they certainly know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believed in you. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я сказал: «Господи! им известно, что я верующих в Тебя заключал в темницы и бил в синагогах, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А я сказав: Господи, та вони добре знають, що я кидав у в'язниці та бив по синагогах тих, що вірують у тебе. -
Und ich sprach: HERR, sie wissen selbst, daß ich gefangen legte und stäupte die, so an dich glaubten, in den Schulen hin und her;
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А я відказав: „Самі вони, Господи, знають, що я до в'язниць садови́в та бив по синагогах отих, хто вірував у Тебе. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я ответил: «Господи, эти люди знают, что я ходил из синагоги в синагогу, чтобы арестовывать и избивать тех, кто верит в Тебя. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И я сказал: "Господи, эти люди знают, что я ходил по синагогам, хватая и избивая верующих в Тебя. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А я сказав: Господи, вони самі знають, що я кидав до в’язниць та бив по синагогах тих, які вірять у Тебе, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І я сказав: „Господи, ці люди знають, що ходив я по синагогах, арештовував і побивав тих, хто вірять у Тебе. -
(de) Hoffnung für Alle ·
›Herr‹, antwortete ich, ›aber gerade sie müssten doch wissen, dass ich alle, die an dich glaubten, ins Gefängnis werfen und in den Synagogen auspeitschen ließ. -
Da sagte ich: Herr, sie wissen doch, dass ich es war, der jene, die an dich glauben, ins Gefängnis werfen und in den Synagogen auspeitschen ließ.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А я сказав: Господи, вони знають, що я вкидав у темницї та бив по школах тих, що вірували в Тебе.