Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Genesis 47:25
-
Auflage 2017
Da antworteten sie: Du hast uns am Leben erhalten. Wenn wir das Wohlwollen unseres Herrn finden, wollen wir gern dem Pharao als Knechte dienen.
-
Sie sprachen: Du hast uns am Leben erhalten; laß uns nur Gnade finden vor dir, unserm Herrn, so wollen wir gerne Pharao leibeigen sein.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Du hast uns das Leben gerettet«, antworteten sie, »wir sind gerne Diener des Pharaos.« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Они сказали: ты спас нам жизнь; да обретём милость в очах господина нашего и да будем рабами фараону. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А вони відповіли: "Ти врятував життя нам! Ми знайшли ласку в очах нашого владики; будемо рабами фараонові." -
(en) King James Bible ·
And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants. -
(en) New International Bible Version ·
“You have saved our lives,” they said. “May we find favor in the eyes of our lord; we will be in bondage to Pharaoh.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And they said, “You have saved our lives; may it please my lord, we will be servants to Pharaoh.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І казали: Вирятував єси нас од смертї; дай же нам ізнайти ласку в очу в тебе, пане добродїю, щоб нам бути рабами Фараонові. -
(en) New King James Bible Version ·
So they said, “You have saved our lives; let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Египтяне сказали: "Ты спас нам жизнь, мы счастливы быть рабами фараона". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А вони відповіли: Ти нас врятував, ми знайшли ласку в нашого пана і будемо фараоновими рабами. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А вони відказали: „Ти нас уде́ржав при житті. Нехай же зна́йдемо милість в очах свого пана, — і станемо рабами фараонові“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они сказали:
— Ты спас нам жизнь. Да найдем мы расположение в глазах нашего господина: мы будем рабами фараона. -
(en) New Living Bible Translation ·
“You have saved our lives!” they exclaimed. “May it please you, my lord, to let us be Pharaoh’s servants.” -
(en) New American Standard Bible ·
So they said, “You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s slaves.”