Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Nachdem Salomo den Bau des Tempels und des königlichen Palastes vollendet und alle Pläne, die er auszuführen wünschte, verwirklicht hatte,
The LORD’s Response to Solomon
So Solomon finished building the Temple of the LORD, as well as the royal palace. He completed everything he had planned to do.
So Solomon finished building the Temple of the LORD, as well as the royal palace. He completed everything he had planned to do.
erschien ihm der HERR zum zweiten Mal, wie er ihm in Gibeon erschienen war.
Then the LORD appeared to Solomon a second time, as he had done before at Gibeon.
Er sprach zu ihm: Ich habe dein flehentliches Gebet, das du an mich gerichtet hast, gehört und dieses Haus, das du gebaut hast, geheiligt. Meinen Namen werde ich für immer hierher legen, meine Augen und mein Herz werden allezeit hier weilen.
The LORD said to him,
“I have heard your prayer and your petition. I have set this Temple apart to be holy — this place you have built where my name will be honored forever. I will always watch over it, for it is dear to my heart.
“I have heard your prayer and your petition. I have set this Temple apart to be holy — this place you have built where my name will be honored forever. I will always watch over it, for it is dear to my heart.
Wenn du mit ungeteiltem und aufrichtigem Herzen vor mir den Weg gehst, den dein Vater David gegangen ist, und wenn du alles tust, was ich dir befohlen habe, wenn du meine Gesetze und Rechtsentscheide bewahrst,
“As for you, if you will follow me with integrity and godliness, as David your father did, obeying all my commands, decrees, and regulations,
dann werde ich deinen Königsthron auf ewig in Israel bestehen lassen, wie ich es deinem Vater David zugesichert habe, zu dem ich gesagt habe: Es soll dir nie an einem Nachkommen auf dem Thron Israels fehlen.
then I will establish the throne of your dynasty over Israel forever. For I made this promise to your father, David: ‘One of your descendants will always sit on the throne of Israel.’
Doch wenn ihr und eure Söhne euch von mir abwendet und die Gebote und Satzungen, die ich euch gegeben habe, übertretet, wenn ihr euch anschickt, andere Götter zu verehren und anzubeten,
“But if you or your descendants abandon me and disobey the commands and decrees I have given you, and if you serve and worship other gods,
dann werde ich Israel in dem Land ausrotten, das ich ihm gegeben habe. Das Haus, das ich meinem Namen geweiht habe, werde ich aus meinem Angesicht wegschaffen und Israel soll zum Gespött und zum Hohn unter allen Völkern werden.
then I will uproot Israel from this land that I have given them. I will reject this Temple that I have made holy to honor my name. I will make Israel an object of mockery and ridicule among the nations.
Dieses Haus wird zu einem Trümmerhaufen werden und jeder, der vorübergeht, wird sich entsetzen und zischen. Man wird fragen: Warum hat der HERR diesem Land und diesem Haus das angetan?
And though this Temple is impressive now, all who pass by will be appalled and will gasp in horror. They will ask, ‘Why did the LORD do such terrible things to this land and to this Temple?’
Und man wird antworten: Weil sie den HERRN, ihren Gott, der ihre Väter aus Ägypten geführt hat, verlassen, sich an andere Götter gehängt, sich vor ihnen niedergeworfen und sie verehrt haben, darum hat der HERR all dieses Unglück über sie gebracht.
“And the answer will be, ‘Because his people abandoned the LORD their God, who brought their ancestors out of Egypt, and they worshiped other gods instead and bowed down to them. That is why the LORD has brought all these disasters on them.’”
Zwanzig Jahre hatte Salomo an den beiden Häusern, dem Tempel des HERRN und dem königlichen Palast, gebaut.
Solomon’s Agreement with Hiram
It took Solomon twenty years to build the LORD’s Temple and his own royal palace. At the end of that time,
Der König Hiram von Tyrus hatte ihn dabei mit Zedern- und Zypressenholz sowie mit Gold in der gewünschten Menge unterstützt. Damals trat König Salomo zwanzig Städte in der Landschaft Galiläa an Hiram ab.
he gave twenty towns in the land of Galilee to King Hiram of Tyre. (Hiram had previously provided all the cedar and cypress timber and gold that Solomon had requested.)
Als aber Hiram aus Tyrus herüberkam, um die Städte anzusehen, die Salomo ihm gegeben hatte, gefielen sie ihm nicht.
But when Hiram came from Tyre to see the towns Solomon had given him, he was not at all pleased with them.
Er meinte: Was sind das für Städte, die du mir gegeben hast, mein Bruder? — Man nennt sie Land Kabul bis zum heutigen Tag.
“What kind of towns are these, my brother?” he asked. So Hiram called that area Cabul (which means “worthless”), as it is still known today.
Hiram hatte dem König hundertzwanzig Talente Gold gesandt.
So verhielt es sich mit dem Frondienst: König Salomo hatte Fronarbeiter ausgehoben zum Bau des Tempels, seines Palastes, des Millo und der Mauern von Jerusalem, Hazor, Megiddo und Geser.
Der Pharao, der König von Ägypten, war nämlich heraufgezogen, hatte Geser erobert und eingeäschert, die Kanaaniter, die darin wohnten, getötet und die Stadt als Brautgeschenk seiner Tochter, der Frau Salomos, gegeben.
(Pharaoh, the king of Egypt, had attacked and captured Gezer, killing the Canaanite population and burning it down. He gave the city to his daughter as a wedding gift when she married Solomon.
Salomo baute nun Geser wieder auf. Ferner baute er das untere Bet-Horon aus
So Solomon rebuilt the city of Gezer.) He also built up the towns of Lower Beth-horon,
sowie Baala und Tamar in der Steppe im Land,
dazu alle Vorratsstädte, die ihm gehörten, die Städte für die Wagen und ihre Mannschaft und was er sonst in Jerusalem, auf dem Libanon und im ganzen Bereich seiner Herrschaft zu bauen wünschte.
Die Reste der Amoriter, Hetiter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter, die nicht zu den Israeliten gehörten
There were still some people living in the land who were not Israelites, including Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
und von denen noch Nachkommen im Land lebten — die Israeliten hatten an ihnen den Bann nicht vollziehen können — , hob Salomo als Fronarbeiter aus und sie blieben es bis zum heutigen Tag.
Von den Israeliten aber machte Salomo niemand zum Sklaven; sie waren seine Krieger und Beamten, seine Obersten und Vorkämpfer, die Befehlshaber über seine Wagen und deren Mannschaft.
But Solomon did not conscript any of the Israelites for forced labor. Instead, he assigned them to serve as fighting men, government officials, officers and captains in his army, commanders of his chariots, and charioteers.
Die Leitung der Arbeiten Salomos oblag den fünfhundertfünfzig Werkführern unter dem Befehl der Statthalter. Sie hatten die Aufsicht über die Leute, die bei den Arbeiten beschäftigt waren.
Solomon appointed 550 of them to supervise the people working on his various projects.
Als die Tochter des Pharao aus der Davidstadt in ihr Haus hinaufgezogen war, das Salomo für sie gebaut hatte, baute er den Millo aus.
Solomon moved his wife, Pharaoh’s daughter, from the City of David to the new palace he had built for her. Then he constructed the supporting terraces.
Dreimal im Jahr brachte Salomo auf dem Altar, den er für den HERRN erbaut hatte, Brand- und Heilsopfer dar und ließ seine Opfergaben vor dem HERRN in Rauch aufgehen. Und er vollendete das Haus.
Three times each year Solomon presented burnt offerings and peace offerings on the altar he had built for the LORD. He also burned incense to the LORD. And so he finished the work of building the Temple.
König Salomo baute auch eine Flotte in Ezjon-Geber, das bei Elat an der Küste des Roten Meeres in Edom liegt.
Hiram schickte seine Leute, geübte Seefahrer, mit den Leuten Salomos zu Schiff aus.
Hiram sent experienced crews of sailors to sail the ships with Solomon’s men.