Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch der Chronik 10) | (Das erste Buch der Chronik 12) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Хоменка

  • Ganz Israel versammelte sich bei David in Hebron und sagte: Wir sind doch dein Fleisch und Bein.
  • Тоді ізраїльтяни зібрались усім гуртом у Давида в Хевроні й промовили: “Ось ми, твоя кість і твоє тіло.
  • Schon früher, als Saul noch König war, hast du Israel in den Kampf und wieder nach Hause geführt. Und der HERR, dein Gott, hat zu dir gesagt: Du sollst der Hirt meines Volkes Israel sein, du sollst der Fürst meines Volkes Israel werden.
  • І вчора й позавчора, коли Саул був царем, ти виводив Ізраїля в поле й приводив додому, і Господь, Бог твій, сказав тобі: Ти будеш пасти народ мій Ізраїля, ти будеш князем над моїм народом Ізраїлем.”
  • Alle Ältesten Israels kamen zum König nach Hebron; David schloss mit ihnen in Hebron einen Vertrag vor dem HERRN und sie salbten David zum König von Israel gemäß dem Wort, das der HERR durch Samuel verkündet hatte.
  • Всі старші Ізраїля прийшли до царя в Хеврон, і Давид уклав з ними союз перед Господом у Хевроні, й вони помазали Давида царем над Ізраїлем, за Господнім словом, переказаним через Самуїла.
  • David zog mit ganz Israel nach Jerusalem, das ist Jebus. Dort saßen noch die Jebusiter, die damals im Land wohnten.
  • І двигнувся Давид і ввесь Ізраїль на Єрусалим, тобто на Євус, бо були євусії мешканцями того краю.
  • Die Jebusiter aber sagten zu David: Du wirst nicht in die Stadt hereinkommen. Doch David eroberte die Burg Zion; sie wurde die Stadt Davids.
  • Мешканці Євусу сказали Давидові: “Не ввійдеш ти сюди!” Але Давид здобув таки твердиню Сіон, тобто Давидгород.
  • Damals sagte David: Wer als Erster die Jebusiter schlägt, soll Hauptmann und Anführer werden. Da stieg Joab, der Sohn der Zeruja, als Erster hinauf und wurde Hauptmann.
  • Давид сказав: “Хто першим розіб'є євусіїв, той буде головою й князем.” І видерся першим Йоав, син Церуї, і став головою.
  • David ließ sich in der Burg nieder und daher nannte man sie Davidstadt.
  • Давид жив у тій твердині, тим і назвали її Давидгородом.
  • Er baute an der Stadt ringsum vom Millo an und im Umkreis, während Joab die übrige Stadt wiederherstellte.
  • Він збудував місто навколо від Мілло до огорожі, а Йоав відновив решту міста.
  • David wurde immer mächtiger und der HERR der Heerscharen war mit ihm.
  • Давид убивався все більше й більше в силу, і Господь сил був з ним.
  • Das sind die Obersten der Helden Davids, die mit ganz Israel in der Sache des Königtums fest zu ihm hielten, um ihn nach dem Wort des HERRN zum König von Israel zu machen.
  • Ось старшини вояків, що були в Давида, які разом з Ізраїлем вельми допомагали йому в його царстві, щоб настановити його царем, за Господнім словом, над Ізраїлем.
  • Das ist das Verzeichnis der Helden Davids: Jaschobam, der Sohn Hachmonis, war das Haupt der Drei; er schwang seine Lanze über dreihundert Männer und erschlug sie alle auf einmal.
  • Ось імена вояків-витязів, що були в Давида: Їшбаал Гахмоній, голова над тридцятьма; він підняв свій спис на 300 чоловік і поранив їх на смерть за одним разом.
  • Nach ihm kommt der Ahoachiter Eleasar, der Sohn Dodos. Er war unter den drei Helden.
  • За ним Єлеазар син Додо, Ахохія, один з трьох вояків.
  • Er war bei David, als die Philister sich bei Pas-Dammim zum Kampf sammelten. Dort war ein Gerstenfeld. Als das Volk vor den Philistern floh,
  • Він був з Давидом у Пас-Даммімі, куди філістимляни зібрались були на війну. Там була частка поля, засіяна ячменем. Як же народ утікав від філістимлян,
  • stellte er sich mitten in das Feld, behauptete es und schlug die Philister. So verlieh ihm der HERR einen großen Sieg.
  • той став посеред поля, захистив його й розбив філістимлян. Так дав Господь велику перемогу.
  • Als sich einst das Lager der Philister in der Rafaïterebene befand, kamen drei von den dreißig Helden zu David in das Felsennest, in die Höhle Adullam.
  • Одного разу троє з головних тридцятьох вояків зійшли наниз до Давида на скелю коло Адуллам-печери, коли філістимлянський табір розташувався був у Рефаїм-долині.
  • David hielt sich damals in seiner Bergfestung auf und ein Posten der Philister lag in Betlehem.
  • Давид тоді перебував у твердині, а філістимлянська залога стояла на той час у Вифлеємі.
  • Da bekam David großen Durst und er sagte: Wer bringt mir Wasser aus der Zisterne am Tor von Betlehem?
  • Давидові схотілось дуже пити й він сказав: “Хто дав би мені напитись води з криниці, що у Вифлеємі коло воріт?”
  • Da drangen die drei Helden in das Lager der Philister ein, schöpften Wasser aus der Zisterne am Tor von Betlehem, nahmen es mit und brachten es David. Doch er wollte es nicht trinken, sondern goss es als Trankopfer für den HERRN aus
  • Тоді ці троє прорвались через філістимлянський табір і черпнули води з криниці, що у Вифлеємі коло воріт; взяли вони її й принесли Давидові. Але Давид не схотів її пити; він вилив її в жертву на честь Господа
  • und sagte: Das sei fern von mir, Gott, dass ich so etwas tue. Soll ich das Blut dieser Männer trinken, die unter Lebensgefahr hingegangen sind? Denn unter Lebensgefahr haben sie es geholt. Darum wollte er es nicht trinken. Eine solche Tat vollbrachten die drei Helden.
  • і сказав: “Борони мене, Боже, щоб я це зробив! Чи стану ж пити кров цих сміливців, що важили своїм життям? Ціною бо свого життя вони принесли її.” І не схотів її пити. От що зробили оті три вояки!
  • Joabs Bruder Abischai war der Anführer der Dreißig. Er schwang seinen Speer über dreihundert Männer und erschlug sie; er hatte bei den drei Helden einen großen Namen.
  • Авішай, брат Йоава, був головою над тридцятьма. Він підняв свій спис на 300 чоловік і поранив їх на смерть. Він був славним між: трьома.
  • Unter den Dreißig war er hochgeehrt und er wurde ihr Anführer, aber an die Drei reichte er nicht heran.
  • З цих 30 його подвійно поважано, і був він їхнім ватажком, але тим трьом не був рівня.
  • Benaja aus Kabzeel, der Sohn Jojadas, war ein tapferer Mann, der große Taten vollbrachte. Er erschlug die beiden Söhne Ariëls aus Moab. Als einmal Schnee gefallen war, kam er zu einer Zisterne und erlegte darin einen Löwen.
  • Далі Беная, син Єгояди, син сміливого чоловіка, великого ділами, з Кавцелу. Він побив двох синів Арієла з Моаву; це він одного дня, як випав сніг, зійшов у яму й убив лева.
  • Auch erschlug er einen riesenhaften Ägypter, der fünf Ellen groß war. Der Ägypter hatte einen Speer gleich einem Weberbaum in der Hand. Benaja aber ging nur mit einem Stock auf ihn los, riss ihm den Speer aus der Hand und tötete ihn mit diesem Speer.
  • Він же убив єгиптянина, чоловіка п'ять ліктів на зріст; в єгиптянина був у руці спис, мов навій ткацький, а той зійшов до нього з палицею і, вирвавши списа з руки єгиптянина, вбив його таки його списом.
  • Solche Taten vollbrachte Benaja, der Sohn Jojadas. Er hatte bei den drei Helden einen großen Namen.
  • Отаке вчинив Беная, син Єгояди; він був славний між 30 вояками-витязями.
  • Unter den Dreißig war er hochgeehrt, aber an die Drei reichte er nicht heran. David stellte ihn an die Spitze seiner Leibwache.
  • Його поважано більше, ніж 30-ох, але тим трьом він не був рівня. Давид поставив його на чолі своєї особистої охорони.
  • Tapfere Helden waren Joabs Bruder Asaël, Elhanan aus Betlehem, der Sohn Dodos,
  • Хоробрі вояки: Азаел брат Йоава, Елханан син Додо з Вифлеєму,
  • Schammot aus Harod, Helez aus Bet-Pelet,
  • Шаммот з Хароду, Хелец із Бет-Пелету,
  • Ira aus Tekoa, der Sohn des Ikkesch, Abiëser aus Anatot,
  • Іра син Ікеша з Текса, Авієзер з Анатоту,
  • Sibbechai aus Huscha, Ilai, der Ahoachiter,
  • Сібхай з Хуші, Цалмон з Ахоху,
  • Mahrai aus Netofa, Heled aus Netofa, der Sohn Baanas,
  • Маграй з Нетофи, Хелед син Боани з Нетофи,
  • Ittai aus Gibea in Benjamin, der Sohn Ribais, Benaja aus Piraton,
  • Ітай син Рівая з Гівеа Веніямина, Беная з Піратону,
  • Hiddai aus Nahale-Gaasch, Abiël aus Bet-Araba,
  • Хурай з Нахле-Гаашу, Авієл з Арави,
  • Asmawet aus Bahurim, Eljachba aus Schaalbim,
  • Азмавет з Бахуріму, Еліяхба з Шаалвону,
  • Jaschen, der Guniter, Jonatan aus Harar, der Sohn Schages,
  • Яшен з Гуні, Йонатан син Шаге з Гарару,
  • Ahiam aus Harar, der Sohn Sachars, Elifal, der Sohn Urs,
  • Ахіям син Сахара з Гарару, Еліфал син Ура,
  • Hefer aus Mechera, Ahija aus Gilo,
  • Хефер з Мехери, Ахія з Пелону,
  • Hezro aus Karmel, Naarai, der Sohn Esbais,
  • Хецро з Кармелю, Наарай син Азбая,
  • Joël, der Bruder Natans, Mibhar, der Sohn Hagris,
  • Йоіл брат Натана, Мівхар син Гагрі,
  • Zelek, der Ammoniter, Nachrai aus Beerot, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja,
  • Целек з Аммону, Нахрай з Берету, зброєноша Йоава сина Церуї;
  • Ira aus Jattir, Gareb aus Jattir,
  • Іра з Їтра, Гарев з Їтра.
  • Urija, der Hetiter, Sabad, der Sohn Achlais,
  • Урія хеттит, Завад син Ахалая,
  • Adina, der Sohn Schisas, aus dem Stamm Ruben, Haupt der Rubeniter und Anführer von dreißig Mann,
  • Адіна син Шізи рувимлянина, голови рувимлян, а з ними тридцять;
  • Hanan, der Sohn Maachas, Joschafat aus Meten,
  • Ханан син Маахи, Йосафат з Матану,
  • Usija aus Aschtarot, Schama und Jëiël, die Söhne Hotams, aus Aroër,
  • Уззія з Аштароту, Шама та Єїел сини Хатама з Ароеру,
  • Jediaël, der Sohn Schimris, und sein Bruder Joha aus Tiz,
  • Єдіаел син Шімрі та Йоха його брат із Тіцу,
  • Eliël aus Mahanajim, Jeribai und Joschawja, die Söhne Elnaams, Jitma, der Moabiter,
  • Елієл з Махвіму, Єрівай і Йошая сини Елнаама та Їтми з Моаву,
  • Eliël, Obed und Jaasiël aus Zoba.
  • Елієл, Овид, Ясієл з Мецовії.

  • ← (Das erste Buch der Chronik 10) | (Das erste Buch der Chronik 12) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026