Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Chronik 17:26
-
Auflage 2017
Ja, HERR, du bist der einzige Gott; du hast deinem Knecht ein solches Glück zugesagt.
-
Nun, HERR, du bist Gott und hast solch Gutes deinem Knecht geredet.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
HERR, du bist der wahre Gott! Du hast mir, deinem Diener, so viel Gutes verheißen. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И ныне, Господи, Ты Бог, и Ты сказал о рабе Твоём такое благо. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Оце ж, Господи, ти — Бог, і ти обіцяв твоєму слузі таке добродійство! -
(en) King James Bible ·
And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant: -
(en) New International Bible Version ·
You, Lord, are God! You have promised these good things to your servant. -
(en) English Standard Bible Version ·
And now, O Lord, you are God, and you have promised this good thing to your servant. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Оце ж, Господи, ти Бог, і ти сказав про слугу твого таке добро! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господи, Ты Бог, и Ты сам обещал сделать для меня это благо. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тепер же, Господи, Ти Сам є Богом і сказав це добро про Твого раба. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А тепер, Господи, Ти Той Бог, і сказав про Свого раба оце добре. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Господи, Ты — Бог! Ты обещал Своему слуге это благо. -
(en) New Living Bible Translation ·
For you are God, O LORD. And you have promised these good things to your servant. -
(en) New American Standard Bible ·
“Now, O LORD, You are God, and have promised this good thing to Your servant.