Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch der Chronik 23) | (Das erste Buch der Chronik 25) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Auch die Nachkommen Aarons waren in Abteilungen gegliedert. Die Söhne Aarons waren: Nadab, Abihu, Eleasar und Itamar.
  • Вот группы потомков Аарона.
    Сыновьями Аарона были Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар.
  • Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater. Da sie keine Söhne hatten, übernahmen Eleasar und Itamar das Priestertum.
  • Но Надав и Авиуд умерли раньше отца,118 а сыновей у них не было; поэтому Элеазар и Итамар служили как священники.
  • David teilte sie gemeinsam mit Zadok, einem Nachkommen Eleasars, und mit Ahimelech, einem Nachkommen Itamars, in ihre Dienstklassen ein.
  • С помощью Цадока, потомка Элеазара, и Ахимелеха, потомка Итамара, Давид разделил их на группы по установленным в служении обязанностям.
  • Dabei ergab sich, dass bei den Nachkommen Eleasars mehr führende Männer waren als bei den Nachkommen Itamars. Man teilte daher den Nachkommen Eleasars sechzehn Oberhäupter von Großfamilien zu und den Nachkommen Itamars nur acht für ihre Großfamilien.
  • Среди потомков Элеазара оказалось больше глав семейств, чем среди потомков Итамара, и потому они были соответственно разделены: шестнадцать глав семейств из потомков Элеазара и восемь глав семейств из потомков Итамара.
  • Doch teilte man diese wie jene durch das Los ein; denn Fürsten des Heiligtums, Fürsten Gottes, waren sowohl unter den Nachkommen Eleasars wie auch unter den Nachkommen Itamars.
  • Они были разделены беспристрастно, по жребию, потому что главными в святилище и главными перед Богом были потомки Элеазара и потомки Итамара.
  • Der Schreiber Schemaja, der Sohn Netanels, ein Levit, schrieb sie auf im Beisein des Königs, der führenden Männer, des Priesters Zadok, Ahimelechs, des Sohnes Abjatars, sowie der Familienhäupter der Priester und Leviten. Jeweils zwei Großfamilien wurden aus der Linie Eleasars und eine aus der Linie Itamars ausgelost.
  • Писарь Шемая, сын Нафанаила, левит, записал их имена в присутствии царя, вождей народа, священника Цадока, Ахимелеха, сына Авиатара, и глав священнических и левитских семейств — одну семью брали из потомков Элеазара, а другую — из потомков Итамара.
  • Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,
  • Первый жребий выпал Иоиариву,
    второй — Иедаии,

  • das dritte auf Harim, das vierte auf Seorim,
  • третий — Хариму,
    четвертый — Сеориму,

  • das fünfte auf Malkija, das sechste auf Mijamin,
  • пятый — Малхии,
    шестой — Миямину,

  • das siebte auf Koz, das achte auf Abija,
  • седьмой — Гаккоцу,
    восьмой — Авии,

  • das neunte auf Jeschua, das zehnte auf Schechanja,
  • девятый — Иешую,
    десятый — Шекании,

  • das elfte auf Eljaschib, das zwölfte auf Jakim,
  • одиннадцатый — Элиашиву,
    двенадцатый — Иакиму,

  • das dreizehnte auf Huppa, das vierzehnte auf Jeschebab,
  • тринадцатый — Хупаю,
    четырнадцатый — Иешеваву,

  • das fünfzehnte auf Bilga, das sechzehnte auf Immer,
  • пятнадцатый — Вилге,
    шестнадцатый — Иммеру,

  • das siebzehnte auf Hesir, das achtzehnte auf Pizzez,
  • семнадцатый — Хезиру,
    восемнадцатый — Гапицецу,

  • das neunzehnte auf Petachja, das zwanzigste auf Jeheskel,
  • девятнадцатый — Петахии,
    двадцатый — Иезекиилю,

  • das einundzwanzigste auf Jachin, das zweiundzwanzigste auf Gamul,
  • двадцать первый — Иахину,
    двадцать второй — Гамулу,

  • das dreiundzwanzigste auf Delaja, das vierundzwanzigste auf Maasja.
  • двадцать третий — Делаи
    и двадцать четвертый — Маазии.

  • Das waren ihre Dienstklassen, nach denen sie in das Haus des HERRN kommen mussten, wie es ihre Pflicht war, die sie von ihrem Vater Aaron übernommen hatten; so hatte es ihm der HERR, der Gott Israels, befohlen.
  • Таков был установленный порядок их служения, когда они входили в дом Господа по установлениям, которые оставил им их праотец Аарон, как повелел ему Господь, Бог Израиля.
  • Zu den übrigen Leviten, und zwar zu den Söhnen Amrams, gehörte Schubaël, zu den Söhnen Schubaëls Jechdeja.
  • Вот имена остальных потомков Левия.

    Из сыновей Амрама: Шуваил;
    из сыновей Шуваила: Иехдия.

  • Von Rehabja, und zwar von den Söhnen Rehabjas, war Jischija der erste.
  • Из сыновей Рехавии:
    Ишшия был первым.

  • Zu den Nachkommen Jizhars gehörte Schelomit, zu den Söhnen Schelomits Jahat.
  • Из ицгаритов: Шеломот;
    из сыновей Шеломота: Иахат.

  • Von den Söhnen Hebrons war Jerija der erste, Amarja der zweite, Jahasiël der dritte, Jekamam der vierte.
  • Сыновья Хеврона: первый — Иерия, второй — Амария, третий — Иахазиил и четвертый — Иекамам.

  • Der Sohn Usiëls war Micha. Zu den Söhnen Michas gehörte Schamir.
  • Сын Уззиила: Миха;
    из сыновей Михи: Шамир.

  • Der Bruder Michas war Jischija. Zu den Söhnen Jischijas gehörte Secharja.
  • Брат Михи: Ишшия;
    из сыновей Ишшии: Захария.

  • Die Söhne Meraris waren Machli und Muschi. Der Sohn Jaasijas war Bani.
  • Сыновья Мерари: Махли и Муши.
    Сын Иаазии: Бено.

  • Meraris Nachkommen über Jaasija waren: Bani, Schoham, Sakkur und Ibri.
  • Из сыновей Мерари:
    у Иаазии: Бено, Шогам, Заккур и Иври;

  • Zu Machli gehörten Eleasar, der keine Kinder hatte, und Kisch.
  • у Махли: Элеазар, у которого не было сыновей;

  • Der Sohn des Kisch war Jerachmeel.
  • у Киша: Иерахмеил;

  • Die Söhne Muschis waren: Machli, Eder und Jerimot. — Das waren die Leviten nach ihren Großfamilien.
  • у Муши: Махли, Едер и Иеримот.


    Это левиты по их кланам.
  • Auch sie warfen das Los wie ihre Brüder, die Söhne Aarons, im Beisein des Königs David, Zadoks und Ahimelechs sowie der Familienhäupter der Priester und Leviten, und zwar die Familien des Oberhauptes wie die seines jüngsten Bruders.
  • Они тоже бросали жребий, как и их братья, потомки Аарона, в присутствии царя Давида, Цадока, Ахимелеха и глав священнических и левитских семейств. Семьи старших братьев были уравнены в правах с семьями младших.

  • ← (Das erste Buch der Chronik 23) | (Das erste Buch der Chronik 25) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026