Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Chronik 29:15
-
Auflage 2017
Denn wir sind nur Fremde bei dir, Beisassen, wie alle unsere Väter. Wie ein Schatten sind unsere Tage auf Erden und ohne Hoffnung.
-
Denn wir sind Fremdlinge und Gäste vor dir wie unsre Väter alle. Unser Leben auf Erden ist wie ein Schatten, und ist kein Aufhalten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wir sind vor dir nur Gäste auf dieser Erde, Fremde ohne Bürgerrecht, so wie unsere Vorfahren. Unser Leben ist vergänglich wie ein Schatten. Dem Tod können wir nicht entfliehen. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
потому что странники мы пред Тобою и пришельцы, как и все отцы наши, как тень дни наши на земле, и нет ничего прочного. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
ми бо чужинці й приходні перед тобою, як і всі батьки наші; неначе тінь, життя наше на землі, і нічого сталого немає. -
(en) King James Bible ·
For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. -
(en) New International Bible Version ·
We are foreigners and strangers in your sight, as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ми бо чужинцї й приходнї перед тобою, як і всї батьки наші; неначе тїнь життє наше на землї, й нїчого нема тревалого. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Мы всего лишь пришельцы, идущие через эту страну, как и наши предки. Наше время на земле подобно проходящей тени. И не можем мы остановить его. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже ми є мандрівниками перед Тобою і мандруємо, як і всі наші батьки. Дні наші, як тінь на землі, і немає тривалого перебування. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо ми прихо́дьки перед лицем Твоїм та чужи́нці, як усі наші батьки́! Наші дні на землі — мов та тінь, і немає трива́лого! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Мы странники и чужеземцы в Твоих глазах, какими были и наши предки. Наши дни на земле — как тень, и нет надежды. -
(en) New Living Bible Translation ·
We are here for only a moment, visitors and strangers in the land as our ancestors were before us. Our days on earth are like a passing shadow, gone so soon without a trace. -
(en) New American Standard Bible ·
“For we are sojourners before You, and tenants, as all our fathers were; our days on the earth are like a shadow, and there is no hope.