Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Chronik 5:25
-
Auflage 2017
Doch wurden sie dem Gott ihrer Väter untreu und gaben sich den Göttern der Landesbevölkerung hin, die Gott vor ihnen vertrieben hatte.
-
Und da sie sich an dem Gott ihrer Väter versündigten und abfielen zu den Götzen der Völker im Lande, die Gott vor ihnen vertilgt hatte,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch die Oststämme wurden dem Gott ihrer Vorfahren untreu. Sie liefen den Göttern der Völker nach, die er ihretwegen vertrieben hatte. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но когда они согрешили против Бога отцов своих и стали блудно ходить вслед богов народов той земли, которых изгнал Бог от лица их, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Але вони були невірні Богові своїх батьків і заходилися блудити за богами народів тієї землі, яких Бог знищив перед їхніми очима, -
(en) King James Bible ·
And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them. -
(en) New International Bible Version ·
But they were unfaithful to the God of their ancestors and prostituted themselves to the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them. -
(en) English Standard Bible Version ·
But they broke faith with the God of their fathers, and whored after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Але як вони почали грішити проти Бога своїх батьків і стали блудно ходити за богами народів тої землї, що їх Бог вигнав зперед їх очей, -
(en) New King James Bible Version ·
And they were unfaithful to the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но они грешили против Бога, Которому поклонялись их предки. Они стали поклоняться лжебогам народов той земли, которых уничтожил Бог. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та вони відступили від Бога їхніх батьків, і пішли за богами народів землі, яких Бог вигнав з-перед них. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та спроневі́рилися вони Богові своїх батьків, і блуди́ли за богами народів Кра́ю, яких Бог вигубив перед ними. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но они нарушили верность Богу их отцов и предались блуду с богами народов страны, которых Бог истребил перед ними. -
(en) New Living Bible Translation ·
But these tribes were unfaithful to the God of their ancestors. They worshiped the gods of the nations that God had destroyed. -
(en) New American Standard Bible ·
But they acted treacherously against the God of their fathers and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.