Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch der Chronik 4) | (Das erste Buch der Chronik 6) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Хоменка

  • Die Söhne Rubens, des Erstgeborenen Israels: Ruben war der Erstgeborene. Da er aber das Bett seines Vaters entweiht hatte, wurde sein Erstgeburtsrecht den Söhnen Josefs, des Sohnes Israels, gegeben. Doch richten sich die Stammeslisten nicht nach dem Erstgeburtsrecht;
  • Сини Рувима, первородного Ізраїля, — бо він був справжній первісток, але що осквернив ложе свого батька, то його первородство було віддане синам Йосифа, сина Ізраїля. Одначе Йосиф не був внесений у родовідні списки як первородний,
  • Juda erlangte nämlich die Herrschaft über seine Brüder und einer aus ihm wurde der Fürst, obwohl das Erstgeburtsrecht bei Josef war.
  • бо Юда був найпотужніший між своїми братами і з нього вийшов князь, хоч первородство й належало Йосифові.
  • Die Söhne Rubens, des Erstgeborenen Israels, waren: Henoch, Pallu, Hezron und Karmi.
  • Сини Рувима, первородного Ізраїля: Енох, Паллу, Хецрон та Кармі.
  • Der Sohn Joëls war Schemaja, dessen Sohn Gog, dessen Sohn Schimi,
  • Сини Йоіла: Шемая його син, Гог його син, Шімеї його син,
  • dessen Sohn Micha, dessen Sohn Reaja, dessen Sohn Baal,
  • Міха його син, Реая його син, Ваал його син,
  • dessen Sohn Beera, den Tiglat-Pileser, der König von Assur, verschleppte. Er war der Anführer der Rubeniter.
  • Беера його син, що його забрав у неволю Тіглатпілесар, асирійський цар; він був князем рувимлян.
  • Seine Brüder wurden, als sie sich nach ihren Geschlechterfolgen in die Stammeslisten eintragen ließen, seinen Familien zugezählt. Der Erste war Jëiël, ihm folgte Secharja.
  • Брати його, за їхніми родинами, так як внесено їх у списки за їхніми родами, були: перший Єїел, потім Захарія,
  • Bela war der Sohn des Asas, des Sohnes Schemas, des Sohnes Joëls. Die Rubeniter wohnten in Aroër bis Nebo und Baal-Meon.
  • Бела, син Азаза, сина Шеми, сина Йоіла. Він жив у Ароері аж до Нево та Ваал-Меону;
  • Ostwärts wohnten sie bis an den Rand der Steppe, die sich vom Eufrat her erstreckt; denn sie besaßen große Herden im Land Gilead.
  • а на схід жив він аж до входу в пустиню, що тягнеться від ріки Ефрату, бо череди їхні були дуже великі в Гілеад-краю.
  • In den Tagen Sauls führten sie Krieg mit den Hagaritern. Diese fielen in ihre Hand und sie wohnten in deren Zelten auf der ganzen Ostseite von Gilead.
  • За часів Саула вони воювалися з агарянами, що й загинули від їхніх рук, і ті почали жити в їхніх шатрах здовж усієї східньої смуги Гілеаду.
  • Die Nachkommen Gads wohnten ihnen gegenüber im Gebiet des Baschan bis Salcha.
  • Сини ж Гада жили навпроти них у Башан-краю аж до Салхи.
  • Ihr Oberhaupt war Joël; Schafam war der Zweite, dazu kamen Janai und Schafat; sie wohnten im Baschan.
  • Йоіл був перший, Шафам другий, потім Янай та Шафат у Башані.
  • Ihre Brüder mit ihren Großfamilien waren Michael, Meschullam, Scheba, Jorai, Jakan, Sia und Eber, insgesamt sieben.
  • Брати їхні за їхніми батьківськими родинами були: Михаїл, Мешуллам, Шева, Йорай, Якан, Зія та Евер — семеро.
  • Das waren die Söhne Abihajils, des Sohnes Huris, des Sohnes Jaroachs, des Sohnes Gileads, des Sohnes Michaels, des Sohnes Jeschischais, des Sohnes Jachdos, des Sohnes des Bus:
  • Ось сини Авіхаїла, сини Хурі, сина Яроаха, сина Гілеада, сина Михаїла, сина Єшішая, сина Яхдо, сина Буза.
  • Ahi, der Sohn Abdiëls, des Sohnes Gunis, war Haupt ihrer Großfamilien.
  • Ахі, син Авдієла, сина Гуні, був головою їхніх батьківських родин.
  • Sie wohnten in Gilead, im Baschan und seinen Tochterstädten und an allen Weideflächen Scharons bis zu ihren Ausläufern.
  • Вони жили в Гілеаді, в Башані, та у всіх залежних від нього містах, а й по всіх пасовиськах Шарону аж до кінця їх.
  • In den Tagen Jotams, des Königs von Juda, und in den Tagen Jerobeams, des Königs von Israel, wurden alle in die Stammeslisten eingetragen.
  • Усі вони були внесені в родовідні списки за часів Йотама, юдейського царя, і за часів Єровоама, ізраїльського царя.
  • Die Krieger von Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse, Männer, die Schild und Schwert trugen, den Bogen spannten und im Kampf geübt waren, vierundvierzigtausendsiebenhundertsechzig Mann, die im Heer ausrückten,
  • Синів Рувима, Гада й половину коліна Манассії було 44 760 хоробрих мужів, що носили щит і меч та напинали лука й були вправні до війни й могли виступити до битви.
  • führten Krieg gegen die Hagariter und gegen Jetur, Nafisch und Nodab.
  • Вони воювалися з агарянами, Єтуром, Нафішем і Нодавом.
  • Und es wurde ihnen geholfen gegen sie. Die Hagariter und alle ihre Verbündeten wurden in ihre Hand gegeben. Denn sie schrien im Kampf zu Gott und dieser ließ sich erbitten, da sie auf ihn vertrauten.
  • Їм дана була допомога проти них, і агаряни й усі, що були з ними, були видані їм у руки, бо ті в бою візвали до Господа, й він почув їх за те, що на нього вповали.
  • So führten sie deren Besitz weg: 50 000 Kamele, 250 000 Schafe und 2 000 Esel, dazu 100 000 Personen.
  • Вони зайняли їхні череди: 50 000 верблюдів, 250 000 овець, 2 000 ослів та 100 000 душ людей.
  • Viele wurden erschlagen und fielen; denn es war ein Krieg Gottes. Die Israeliten siedelten sich an ihrer Stelle an und blieben dort bis zur Verschleppung.
  • Багато бо попадало вбитих, тим, що війна була від Бога. Вони жили на їхньому місці аж до переселення.
  • Die Angehörigen des halben Stammes Manasse wohnten in dem Land, das vom Baschan bis Baal-Hermon, zum Senir und zum Hermongebirge reicht. Sie waren sehr zahlreich.
  • Сини половини коліна Манассії жили в краю, що простягався від Башану до Ваал-Хермону, до Сеніру й до гори Хермону. Їх було багато.
  • Und das waren die Häupter ihrer Großfamilien: Efer, Jischi, Eliël, Asriël, Jirmeja, Hodawja und Jachdiël. Sie waren tapfere Krieger, Männer von Namen, Häupter ihrer Großfamilien.
  • Ось голови їхніх батьківських домів: Ефер, Їші, Елієл, Асрієл, Єремія, Годая та Яхдієл, витязі хоробрі, мужі значні, голови всіх батьківських домів.
  • Doch wurden sie dem Gott ihrer Väter untreu und gaben sich den Göttern der Landesbevölkerung hin, die Gott vor ihnen vertrieben hatte.
  • Але вони були невірні Богові своїх батьків і заходилися блудити за богами народів тієї землі, яких Бог знищив перед їхніми очима,
  • Darum erweckte der Gott Israels den Geist Puls, des Königs von Assur, das heißt den Geist Tiglat-Pilesers, des Königs von Assur. Dieser führte die Rubeniter, die Gaditer und den halben Stamm Manasse in die Verbannung und brachte sie nach Halach, an den Habor, nach Hara und an den Fluss von Gosan. Dort sind sie bis zum heutigen Tag.
  • і тоді Бог Ізраїля збудив дух Пула, асирійського царя, та дух Тіглатпілесара, асирійського царя, що виселив рувимлян, гадіїв та половину коліна Манассії й привів їх у Халах, Хавор, Гару й над ріку Гозан, де вони й по цей день.
  • Die Söhne Levis waren: Gerschon, Kehat und Merari.
  • Сини ж Леві: Гершон, Кегат і Мерарі.
  • Die Söhne Kehats waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiël.
  • Сини Кегата: Амрам, Іцгар, Хеврон та Узієл.
  • Die Kinder Amrams waren: Aaron, Mose und Mirjam. Die Söhne Aarons waren: Nadab, Abihu, Eleasar und Itamar.
  • А діти Амрама: Арон, Мойсей та Марія. Сини ж Арона: Надав, Авігу, Єлеазар та Ітамар.
  • Eleasar zeugte Pinhas, Pinhas zeugte Abischua,
  • Єлеазар породив Пінхаса, Пінхас породив Авішуа,
  • Abischua zeugte Bukki, Bukki zeugte Usi,
  • Авішуа породив Буккі, Буккі породив Уззі,
  • Usi zeugte Serachja, Serachja zeugte Merajot,
  • Уззі породив Зерахію, Зерахія породив Мерайота,
  • Merajot zeugte Amarja, Amarja zeugte Ahitub,
  • Мерайот породив Амарію, Амарія породив Ахітува,
  • Ahitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Ahimaaz,
  • Ахітув породив Цадока, Цадок породив Ахімаца,
  • Ahimaaz zeugte Asarja, Asarja zeugte Johanan,
  • Ахімац породив Азарію, Азарія породив Йоханана,
  • Johanan zeugte Asarja — dieser war es, der im Tempel, den Salomo in Jerusalem erbaute, das Priesteramt verwaltete — ,
  • Йоханан породив Азарію, того, що був священиком у храмі, збудованому Соломоном у Єрусалимі.
  • Asarja zeugte Amarja, Amarja zeugte Ahitub,
  • Азарія породив Амарію, Амарія породив Ахітува,
  • Ahitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Schallum,
  • Ахітув породив Цадока, Цадок породив Шаллума,
  • Schallum zeugte Hilkija, Hilkija zeugte Asarja,
  • Шаллум породив Хілкію, Хілкія породив Азарію,
  • Asarja zeugte Seraja, Seraja zeugte Jozadak.
  • Азарія породив Сераю, Серая породив Єгоцадака;
  • Jozadak zog fort, als der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezzar in die Verbannung führte.
  • Єгоцадак пішов на вигнання, коли Господь переселив Юду та Єрусалим рукою Навуходоносора.

  • ← (Das erste Buch der Chronik 4) | (Das erste Buch der Chronik 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026