Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Esra 1) | (Das Buch Esra 3) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Und das sind die Leute, die aus der Provinz stammten, die hinaufzogen aus der Gefangenschaft und der Verschleppung. Nebukadnezzar, der König von Babel, hatte sie nach Babel verschleppt; nun kehrten sie nach Jerusalem und Juda zurück, jeder in seine Stadt.
  • The Captives Who Returned to Jerusalem

    Now these are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his own city.
  • Sie kamen zusammen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Das ist die Zahl der Männer des Volkes Israel:
  • Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, [a]Seraiah, [b]Reelaiah, Mordecai, Bilshan, [c]Mispar, Bigvai, [d]Rehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
  • Nachkommen des Parosch: 2 172.
  • the people of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
  • Nachkommen Schefatjas: 372.
  • the people of Shephatiah, three hundred and seventy-two;
  • Nachkommen Arachs: 775.
  • the people of Arah, seven hundred and seventy-five;
  • Nachkommen des Pahat-Moab, und zwar Nachkommen Jeschuas und Joabs: 2 812.
  • the people of Pahath-Moab, of the people of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve;
  • Nachkommen Elams: 1 254.
  • the people of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
  • Nachkommen Sattus: 945.
  • the people of Zattu, nine hundred and forty-five;
  • Nachkommen Sakkais: 760.
  • the people of Zaccai, seven hundred and sixty;
  • Nachkommen Banis: 642.
  • the people of [e]Bani, six hundred and forty-two;
  • Nachkommen Bebais: 623.
  • the people of Bebai, six hundred and twenty-three;
  • Nachkommen Asgads: 1 222.
  • the people of Azgad, one thousand two hundred and twenty-two;
  • Nachkommen Adonikams: 666.
  • the people of Adonikam, six hundred and sixty-six;
  • Nachkommen Bigwais: 2 056.
  • the people of Bigvai, two thousand and fifty-six;
  • Nachkommen Adins: 454.
  • the people of Adin, four hundred and fifty-four;
  • Nachkommen Aters aus der Linie Hiskijas: 98.
  • the people of Ater of Hezekiah, ninety-eight;
  • Nachkommen Bezais: 323.
  • the people of Bezai, three hundred and twenty-three;
  • Nachkommen Joras: 112.
  • the people of [f]Jorah, one hundred and twelve;
  • Nachkommen Haschums: 223.
  • the people of Hashum, two hundred and twenty-three;
  • Nachkommen Gibbars: 95.
  • the people of [g]Gibbar, ninety-five;
  • Leute, die aus Betlehem stammen: 123.
  • the people of Bethlehem, one hundred and twenty-three;
  • Männer aus Netofa: 56.
  • the men of Netophah, fifty-six;
  • Männer aus Anatot: 128.
  • the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;
  • Leute, die aus Asmawet stammen: 42.
  • the people of [h]Azmaveth, forty-two;
  • Leute, die aus Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot stammen: 743.
  • the people of [i]Kirjath Arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;
  • Leute, die aus Rama und Geba stammen: 621.
  • the people of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;
  • Männer aus Michmas: 122.
  • the men of Michmas, one hundred and twenty-two;
  • Männer aus Bet-El und Ai: 223.
  • the men of Bethel and Ai, two hundred and twenty-three;
  • Leute, die aus Nebo stammen: 52.
  • the people of Nebo, fifty-two;
  • Nachkommen des Magbisch: 156.
  • the people of Magbish, one hundred and fifty-six;
  • Nachkommen eines anderen Elam: 1 254.
  • the people of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
  • Nachkommen Harims: 320.
  • the people of Harim, three hundred and twenty;
  • Leute, die aus Lod, Hadid und Ono stammen: 725.
  • the people of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-five;
  • Leute, die aus Jericho stammen: 345.
  • the people of Jericho, three hundred and forty-five;
  • Nachkommen Senaas: 3 630.
  • the people of Senaah, three thousand six hundred and thirty.
  • Von den Priestern: Nachkommen Jedajas vom Haus Jeschua: 973.
  • The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
  • Nachkommen Immers: 1 052.
  • the sons of Immer, one thousand and fifty-two;
  • Nachkommen Paschhurs: 1 247.
  • the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;
  • Nachkommen Harims: 1 017.
  • the sons of Harim, one thousand and seventeen.
  • Von den Leviten: Nachkommen Jeschuas und Kadmiëls, und zwar Nachkommen Hodawjas: 74.
  • The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of [j]Hodaviah, seventy-four.
  • Von den Sängern: Nachkommen Asafs: 128.
  • The singers: the sons of Asaph, one hundred and twenty-eight.
  • Von den Torwächtern: Nachkommen Schallums, Nachkommen Aters, Nachkommen Talmons, Nachkommen Akkubs, Nachkommen Hatitas, Nachkommen Schobais, im Ganzen: 139.
  • The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, and the sons of Shobai, one hundred and thirty-nine in all.
  • Von den Tempeldienern: Nachkommen Zihas, Nachkommen Hasufas, Nachkommen Tabbaots,
  • The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
  • Nachkommen des Keros, Nachkommen Sias, Nachkommen Padons,
  • the sons of Keros, the sons of [k]Siaha, the sons of Padon,
  • Nachkommen Lebanas, Nachkommen Hagabas, Nachkommen Akkubs,
  • the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub,
  • Nachkommen Hagabs, Nachkommen Salmais, Nachkommen Hanans,
  • the sons of Hagab, the sons of Shalmai, the sons of Hanan,
  • Nachkommen Giddels, Nachkommen Gahars, Nachkommen Reajas,
  • the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah,
  • Nachkommen Rezins, Nachkommen Nekodas, Nachkommen Gasams,
  • the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam,
  • Nachkommen Usas, Nachkommen Paseachs, Nachkommen Besais,
  • the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai,
  • Nachkommen Asnas, Nachkommen der Mëuniter, Nachkommen der Nefusiter,
  • the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of [l]Nephusim,
  • Nachkommen Bakbuks, Nachkommen Hakufas, Nachkommen Harhurs,
  • the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
  • Nachkommen Bazluts, Nachkommen Mehidas, Nachkommen Harschas,
  • the sons of [m]Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
  • Nachkommen des Barkos, Nachkommen Siseras, Nachkommen Temachs,
  • the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,
  • Nachkommen Neziachs, Nachkommen Hatifas.
  • the sons of Neziah, and the sons of Hatipha.
  • Von den Nachkommen der Knechte Salomos: Nachkommen Sotais, Nachkommen Soferets, Nachkommen Perudas,
  • The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of [n]Peruda,
  • Nachkommen Jaalas, Nachkommen Darkons, Nachkommen Giddels,
  • the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
  • Nachkommen Schefatjas, Nachkommen Hattils, Nachkommen des Pocheret-Zebajim und Nachkommen des Ami.
  • the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, and the sons of [o]Ami.
  • Die Gesamtzahl der Tempeldiener und der Nachkommen der Knechte Salomos betrug 392.
  • All the Nethinim and the children of Solomon’s servants were three hundred and ninety-two.
  • Die Folgenden kamen aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer, konnten aber nicht angeben, ob sie ihrer Familie und Herkunft nach aus Israel stammten:
  • And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, [p]Addan, and Immer; but they could not [q]identify their father’s house or their [r]genealogy, whether they were of Israel:
  • Nachkommen Delajas, Nachkommen Tobijas und Nachkommen Nekodas, im Ganzen 652;
  • the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, and the sons of Nekoda, six hundred and fifty-two;
  • dazu bei den Priestern die Nachkommen Habajas, die Nachkommen des Koz und die Nachkommen Barsillais; dieser hatte eine von den Töchtern Barsillais aus Gilead geheiratet und dessen Namen angenommen.
  • and of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of [s]Koz, and the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.
  • Die Genannten suchten ihre Eintragung im Geschlechterverzeichnis, aber man fand sie nicht; deshalb wurden sie aus dem Priesterstand ausgeschlossen.
  • These sought their listing among those who were registered by genealogy, but they were not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.
  • Der Statthalter untersagte ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis ein Priester für den Losentscheid mit Urim und Tummim zur Verfügung stehe.
  • And the [t]governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.
  • Die ganze Volksgemeinde zählte insgesamt 42 360 Personen.
  • The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,
  • Dabei waren ihre Knechte und Mägde nicht mitgerechnet; das waren im Ganzen 7 337 Personen; dazu kamen noch 200 Sänger und Sängerinnen.
  • besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred men and women singers.
  • Pferde hatten sie 736, Maultiere 245,
  • Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,
  • Kamele 435, Esel 6 720.
  • their camels four hundred and thirty-five, and their donkeys six thousand seven hundred and twenty.
  • Als sie zum Haus des HERRN in Jerusalem kamen, machten einige von den Familienoberhäuptern großzügige Spenden, damit man das Gotteshaus an seiner alten Stelle wieder errichten könne.
  • Some of the heads of the fathers’ houses, when they came to the house of the Lord which is in Jerusalem, offered freely for the house of God, to erect it in its place:
  • Ihrem Vermögen entsprechend gaben sie für den Bauschatz 61 000 Golddariken, 5 000 Minen Silber und 100 Priestergewänder.
  • According to their ability, they gave to the treasury for the work sixty-one thousand gold drachmas, five thousand minas of silver, and one hundred priestly garments.
  • Die Priester, die Leviten, ein Teil des Volkes, die Sänger, die Torwächter und die Tempeldiener ließen sich in ihren Städten nieder und alle übrigen Israeliten in ihren Städten.
  • So the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.

  • ← (Das Buch Esra 1) | (Das Buch Esra 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026