Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Nehemia 6) | (Das Buch Nehemia 8) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Als die Mauer gebaut war und ich die Torflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter samt den Sängern und den Leviten bestellt.
  • Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на своё служение привратники и певцы и левиты,
  • Zu Befehlshabern über Jerusalem ernannte ich meinen Bruder Hanani und den Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie es nicht viele gab.
  • тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
  • Ich sagte zu ihnen: Die Tore Jerusalems dürfen erst geöffnet werden, wenn die Sonne heiß scheint; und noch während alles auf den Beinen ist, soll man die Tore schließen und verriegeln. Auch soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems bilden; jeder soll eine bestimmte Zeit des Wachdienstes haben, und zwar jeweils vor seinem Haus.
  • и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
  • Nun war die Stadt weit ausgedehnt und groß; es war aber wenig Volk darin und es gab nicht viele Häuser, die wieder aufgebaut waren.
  • Но город был пространен и велик, а народа в нём было немного, и домы не были построены.
  • Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Vornehmen, die Beamten und das Volk zusammenzurufen, um sie nach Familien in Listen einzutragen. Ich fand das Familienverzeichnis derer, die zuerst heimgekehrt waren; darin fand ich geschrieben:
  • И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашёл я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
  • Und das sind die Leute, die aus der Provinz stammten, die hinaufzogen aus der Gefangenschaft und der Verschleppung. Nebukadnezzar, der König von Babel, hatte sie verschleppt; nun kehrten sie nach Jerusalem und Juda zurück, jeder in seine Stadt.
  • вот жители страны, которые отправились из пленников, переселённых Навуходоносором, царём Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, —
  • Sie kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Das ist die Zahl der Männer des Volkes Israel:
  • те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
  • Nachkommen des Parosch 2 172.
  • сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
  • Nachkommen Schefatjas 372.
  • Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
  • Nachkommen Arachs 652.
  • Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
  • Nachkommen Pahat-Moabs, und zwar Nachkommen Jeschuas und Joabs, 2 818.
  • Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
  • Nachkommen Elams 1 254.
  • Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
  • Nachkommen Sattus 845.
  • Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
  • Nachkommen Sakkais 760.
  • Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
  • Nachkommen Binnuis 648.
  • Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
  • Nachkommen Bebais 628.
  • Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
  • Nachkommen Asgads 2 322.
  • Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
  • Nachkommen Adonikams 667.
  • Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
  • Nachkommen Bigwais 2 067.
  • Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
  • Nachkommen Adins 655.
  • Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
  • Nachkommen Aters der Linie Hiskija 98.
  • Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.
  • Nachkommen Haschums 328.
  • Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
  • Nachkommen Bezais 324.
  • Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
  • Nachkommen Harifs 112.
  • Сыновей Харифа сто двенадцать.
  • Nachkommen Gibeons 95.
  • Уроженцев Гаваона девяносто пять.
  • Männer von Betlehem und Netofa 188.
  • Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
  • Männer von Anatot 128.
  • Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
  • Männer von Bet-Asmawet 42.
  • Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
  • Männer von Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743.
  • Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
  • Männer von Rama und Geba 621.
  • Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
  • Männer von Michmas 122.
  • Жителей Михмаса сто двадцать два.
  • Männer von Bet-El und Ai 123.
  • Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
  • Männer von dem andern Nebo 52.
  • Жителей Нево другого пятьдесят два.
  • Nachkommen eines andern Elam 1 254.
  • Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
  • Nachkommen Harims 320.
  • Сыновей Харима триста двадцать.
  • Leute, die aus Jericho stammen: 345.
  • Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
  • Leute, die aus Lod, Hadid und Ono stammen: 721.
  • Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
  • Nachkommen Senaas 3 930.
  • Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
  • Von den Priestern: Nachkommen Jedajas vom Haus Jeschua 973.
  • Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
  • Nachkommen Immers 1 052.
  • Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
  • Nachkommen Paschhurs 1 247.
  • Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
  • Nachkommen Harims 1 017.
  • Сыновей Харима тысяча семнадцать.
  • Von den Leviten: Nachkommen Jeschuas, und zwar von Kadmiel und von den Nachkommen Hodwas: 74.
  • Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
  • Von den Sängern: Nachkommen Asafs 148.
  • Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
  • Von den Torwächtern: Nachkommen Schallums, Nachkommen Aters, Nachkommen Talmons, Nachkommen Akkubs, Nachkommen Hatitas, Nachkommen Schobais, zusammen 138.
  • Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая — сто тридцать восемь.
  • Von den Tempeldienern: Nachkommen Zihas, Nachkommen Hasufas, Nachkommen Tabbaots,
  • Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
  • Nachkommen des Keros, Nachkommen Sias, Nachkommen Padons,
  • сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
  • Nachkommen Lebanas, Nachkommen Hagabas, Nachkommen Salmais,
  • сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
  • Nachkommen Hanans, Nachkommen Giddels, Nachkommen Gahars,
  • сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
  • Nachkommen Reajas, Nachkommen Rezins, Nachkommen Nekodas,
  • сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
  • Nachkommen Gasams, Nachkommen Usas, Nachkommen Paseachs,
  • сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
  • Nachkommen Besais, Nachkommen der Mëuniter, Nachkommen der Nefusiter,
  • сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
  • Nachkommen des Bakbuk, Nachkommen Hakufas, Nachkommen Harhurs,
  • сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
  • Nachkommen Bazluts, Nachkommen Mehidas, Nachkommen Harschas,
  • сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
  • Nachkommen des Barkos, Nachkommen Siseras, Nachkommen Temachs,
  • сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
  • Nachkommen Neziachs und Nachkommen Hatifas.
  • сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
  • Von den Nachkommen der Knechte Salomos: Nachkommen Sotais, Nachkommen Soferets, Nachkommen Perudas,
  • Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
  • Nachkommen Jaalas, Nachkommen Darkons, Nachkommen Giddels,
  • сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
  • Nachkommen Schefatjas, Nachkommen Hattils, Nachkommen des Pocheret-Zebajim und Nachkommen Amons.
  • сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.
  • Zusammen waren es 392 Tempeldiener und Nachkommen der Knechte Salomos.
  • Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
  • Die Folgenden sind aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer gekommen, konnten aber nicht angeben, ob sie nach Großfamilie und Abkunft überhaupt aus Israel stammten:
  • И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своём и о племени своём, от Израиля ли они.
  • Nachkommen Delajas, Nachkommen Tobijas und Nachkommen Nekodas, insgesamt 642;
  • Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды — шестьсот сорок два.
  • dazu bei den Priestern die Nachkommen Habajas, die Nachkommen des Koz und die Nachkommen Barsillais; dieser hatte eine von den Töchtern Barsillais aus Gilead geheiratet und dessen Namen angenommen.
  • И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
  • Die Genannten suchten ihre Eintragung im Geschlechterverzeichnis; aber man fand sie nicht; deshalb wurden sie aus dem Priesterstand ausgeschlossen;
  • Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
  • Hattirschata untersagte ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis der Priester mit den Urim und Tummim auftrete.
  • И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
  • Die ganze Volksgemeinde zählte insgesamt 42 360 Personen.
  • Всё общество вместе состояло из сорока двух тысяч трёхсот шестидесяти человек,
  • Dabei waren ihre Knechte und Mägde nicht mitgerechnet; es waren 7 337 Personen. Dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen;
  • кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
  • sowie 435 Kamele und 6 720 Esel.
  • Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
  • Einige von den Familienoberhäuptern brachten Spenden für das Werk. Hattirschata spendete für den Bauschatz 1 000 Drachmen Gold, 50 Schalen, 530 Priesterkleider.
  • верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
  • Von den Familienoberhäuptern spendeten einige für den Bauschatz 20 000 Drachmen Gold und 2 200 Minen Silber.
  • Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
  • Was das übrige Volk spendete, betrug 20 000 Drachmen Gold, 2 000 Minen Silber und 67 Priesterkleider.
  • И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
  • Die Priester, Leviten, Torwächter und Sänger, auch ein Teil des Volkes und die Tempeldiener, ließen sich nieder und ebenso alle übrigen Israeliten in ihren Städten. VERLESUNG DER WEISUNG DES MOSE: 7,72B — 8,12 Als der siebte Monat herankam, waren die Israeliten bereits in ihren Städten.
  • Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.

  • ← (Das Buch Nehemia 6) | (Das Buch Nehemia 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026