Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Nehemia 8:5
-
Auflage 2017
Esra öffnete das Buch vor aller Augen; denn er stand höher als das versammelte Volk. Als er das Buch aufschlug, erhoben sich alle.
-
Und Esra tat das Buch auf vor dem ganzen Volk; denn er ragte über alles Volk; und da er’s auftat, stand alles Volk.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Weil Esra einen erhöhten Platz hatte, konnten alle sehen, wie er die Schriftrolle öffnete. Da stand das ganze Volk auf. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И открыл Ездра книгу пред глазами всего народа, потому что он стоял выше всего народа. И когда он открыл её, весь народ встал. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Відкрив Езра книгу перед очима всього народу, бо він був вище від усього народу; а як він відкрив її, ввесь народ підвівся, -
(en) King James Bible ·
And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: -
(en) New International Bible Version ·
Ezra opened the book. All the people could see him because he was standing above them; and as he opened it, the people all stood up. -
(en) English Standard Bible Version ·
And Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was above all the people, and as he opened it all the people stood. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І розгорнув Ездра книгу перед очима всього народу, бо він стояв вище за ввесь народ. І як він розгорнув її, встав увесь народ. -
(en) New King James Bible Version ·
And Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was standing above all the people; and when he opened it, all the people stood up. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ездра открыл книгу. Все люди могли видеть Ездру, потому что он стоял среди них на высоком помосте. И когда Ездра открыл книгу закона, весь народ встал. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ездра відкрив книгу перед усім народом, бо він був вище від народу. І сталося, як тільки він її відкрив, то весь народ устав. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І розгорнув Ездра цю книгу на оча́х усього народу, бо він був вище від усього народу, а коли він розгорнув, увесь наро́д устав. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ездра раскрыл свиток. Весь народ мог видеть его, потому что он стоял над ними, и когда он раскрыл его, весь народ встал. -
(en) New Living Bible Translation ·
Ezra stood on the platform in full view of all the people. When they saw him open the book, they all rose to their feet. -
(en) New American Standard Bible ·
Ezra opened the book in the sight of all the people for he was standing above all the people; and when he opened it, all the people stood up.