Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 14) | (Das Buch Ijob 16) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
  • Eliphaz

    Then Eliphaz the Temanite replied:
  • Gibt ein Weiser windige Kunde zur Antwort, füllt er sein Inneres mit Ostwind an,
  • “Would a wise person answer with empty notions
    or fill their belly with the hot east wind?
  • um zurechtzuweisen mit Gerede, das nichts taugt, mit Worten, in denen kein Nutzen liegt?
  • Would they argue with useless words,
    with speeches that have no value?
  • Du brichst sogar die Gottesfurcht, zerstörst das Besinnen vor Gott.
  • But you even undermine piety
    and hinder devotion to God.
  • Denn deine Schuld belehrt deinen Mund, die Sprache der Listigen hast du gewählt.
  • Your sin prompts your mouth;
    you adopt the tongue of the crafty.
  • Dein eigener Mund verurteilt dich, nicht ich, deine Lippen zeugen gegen dich.
  • Your own mouth condemns you, not mine;
    your own lips testify against you.
  • Bist du als erster Mensch geboren, kamst du zur Welt noch vor den Hügeln?
  • “Are you the first man ever born?
    Were you brought forth before the hills?
  • Hast du gelauscht im Rate Gottes und die Weisheit an dich gerissen?
  • Do you listen in on God’s council?
    Do you have a monopoly on wisdom?
  • Was weißt du, das wir nicht wissen, was verstehst du, das uns nicht bekannt ist?
  • What do you know that we do not know?
    What insights do you have that we do not have?
  • Auch unter uns sind Alte, sind Ergraute, die älter sind an Tagen als dein Vater.
  • The gray-haired and the aged are on our side,
    men even older than your father.
  • Ist zu gering dir Gottes Tröstung, ein Wort, das sanft mit dir verfährt?
  • Are God’s consolations not enough for you,
    words spoken gently to you?
  • Wie reißt doch dein Herz dich fort, wie überheben sich deine Augen,
  • Why has your heart carried you away,
    and why do your eyes flash,
  • dass gegen Gott deinen Zorn du wendest und solche Worte aus deinem Munde stößt?
  • so that you vent your rage against God
    and pour out such words from your mouth?
  • Was ist der Mensch, dass rein er wäre, der vom Weib Geborene, dass er im Recht sein könnte?
  • “What are mortals, that they could be pure,
    or those born of woman, that they could be righteous?
  • Sieh doch, selbst seinen Heiligen traut er nicht und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen.
  • If God places no trust in his holy ones,
    if even the heavens are not pure in his eyes,
  • Geschweige denn ein Unreiner und Verderbter, ein Mann, der Verkehrtes trinkt wie Wasser.
  • how much less mortals, who are vile and corrupt,
    who drink up evil like water!
  • Verkünden will ich dir, hör mir zu! Was ich geschaut, will ich erzählen,
  • “Listen to me and I will explain to you;
    let me tell you what I have seen,
  • was Weise zu berichten wissen, was ihre Väter ihnen nicht verhehlten.
  • what the wise have declared,
    hiding nothing received from their ancestors
  • Ihnen allein war das Land gegeben, kein Fremder ging unter ihnen einher.
  • (to whom alone the land was given
    when no foreigners moved among them):
  • Der Frevler bebt in Ängsten all seine Tage, nur wenige Jahre sind dem Tyrannen bestimmt.
  • All his days the wicked man suffers torment,
    the ruthless man through all the years stored up for him.
  • In seinen Ohren hallen Schreckensrufe, mitten im Frieden kommt der Verwüster über ihn.
  • Terrifying sounds fill his ears;
    when all seems well, marauders attack him.
  • Er kann nicht hoffen, der Finsternis zu entfliehen, aufgespart ist er für das Schwert.
  • He despairs of escaping the realm of darkness;
    he is marked for the sword.
  • Er irrt umher nach Brot, wo er es finde, er weiß, dass ihn ein schwarzer Tag bedroht.
  • He wanders about for food like a vulture;
    he knows the day of darkness is at hand.
  • Not und Drangsal erschrecken ihn, sie packen ihn wie ein kampfbereiter König.
  • Distress and anguish fill him with terror;
    troubles overwhelm him, like a king poised to attack,
  • Denn gegen Gott erhebt er seine Hand, gegen den Allmächtigen erkühnt er sich.
  • because he shakes his fist at God
    and vaunts himself against the Almighty,
  • Halsstarrig rennt er gegen ihn an mit den dicken Buckeln seiner Schilde.
  • defiantly charging against him
    with a thick, strong shield.
  • Sein Gesicht ist bedeckt mit Fett, an der Hüfte hat er Speck angesetzt.
  • “Though his face is covered with fat
    and his waist bulges with flesh,
  • Er wohnt in zerstörten Städten, in Häusern, darin niemand mehr wohnt, die man zu Trümmerstätten bestimmt.
  • he will inhabit ruined towns
    and houses where no one lives,
    houses crumbling to rubble.
  • Er bleibt nicht reich, sein Besitz hat keinen Bestand; zur Erde neigt sich seine Ähre nicht.
  • He will no longer be rich and his wealth will not endure,
    nor will his possessions spread over the land.
  • Der Finsternis entrinnt er nicht, die Flammenglut dörrt seinen Schößling aus, er schwindet dahin beim Hauch seines Mundes.
  • He will not escape the darkness;
    a flame will wither his shoots,
    and the breath of God’s mouth will carry him away.
  • Er baue nicht auf eitlen Trug; denn sein Erwerb wird nur Enttäuschung sein.
  • Let him not deceive himself by trusting what is worthless,
    for he will get nothing in return.
  • Bevor sein Tag kommt, welkt er hin und sein Palmzweig grünt nicht mehr.
  • Before his time he will wither,
    and his branches will not flourish.
  • Er stößt ihn ab wie der Weinstock saure Trauben, wie der Ölbaum wirft er seine Blüten fort.
  • He will be like a vine stripped of its unripe grapes,
    like an olive tree shedding its blossoms.
  • Unfruchtbar ist der Ruchlosen Rotte und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
  • For the company of the godless will be barren,
    and fire will consume the tents of those who love bribes.
  • Von Mühsal schwanger, gebären sie nur Unheil; Trug ist, was ihr Schoß hervorbringt.
  • They conceive trouble and give birth to evil;
    their womb fashions deceit.”

  • ← (Das Buch Ijob 14) | (Das Buch Ijob 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026