Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Новый русский перевод Библии
Ein Lied Davids. Behüte mich, Gott, denn bei dir habe ich mich geborgen!
[1] Услышь, Господи, мольбу мою о справедливости;
прислушайся к крику моему!
Внемли молитве из нелживых уст!
Ich sagte zum HERRN: Mein Herr bist du, mein ganzes Glück bist du allein.
Да придет от Тебя оправдание мне.
Пусть увидят правду глаза Твои.
Пусть увидят правду глаза Твои.
An den Heiligen, die im Land sind, an den Herrlichen habe ich all mein Gefallen:
Ты изучил мое сердце, испытал меня ночью;
Ты испытал меня, но не нашел вины;
уста мои не грешат.
Ты испытал меня, но не нашел вины;
уста мои не грешат.
Zahlreich sind die Schmerzen derer, die einem anderen Gott nacheilen. Ich will ihre Trankopfer von Blut nicht spenden, ich nehme ihre Namen nicht auf meine Lippen.
Что же до дел других,
то по слову из Твоих уст
я себя сохранил от путей притеснителя.
то по слову из Твоих уст
я себя сохранил от путей притеснителя.
Der HERR ist mein Erbanteil, er reicht mir den Becher, du bist es, der mein Los hält.
Стопы мои шли по Твоим путям,
мои ноги не оступались.
мои ноги не оступались.
Die Messschnur fiel mir auf liebliches Land. Ja, mein Erbe gefällt mir.
Я взываю к Тебе, Боже, ведь Ты мне ответишь,
прислушайся ко мне, молитву мою услышь.
прислушайся ко мне, молитву мою услышь.
Ich preise den HERRN, der mir Rat gibt, auch in Nächten hat mich mein Innerstes gemahnt.
Яви мне чудо милости Твоей,
Ты, правой рукой Своей спасающий тех,
кто ищет у Тебя прибежища от врага.
Ты, правой рукой Своей спасающий тех,
кто ищет у Тебя прибежища от врага.
Ich habe mir den HERRN beständig vor Augen gestellt, weil er zu meiner Rechten ist, wanke ich nicht.
Береги меня, как зеницу ока,
в тени Своих крыльев сохрани меня
в тени Своих крыльев сохрани меня
Darum freut sich mein Herz und jubelt meine Ehre, auch mein Fleisch wird wohnen in Sicherheit.
от нечестивых, ополчившихся на меня,
от смертельных врагов, обступивших меня.
от смертельных врагов, обступивших меня.
Denn du überlässt mein Leben nicht der Totenwelt; du lässt deinen Frommen die Grube nicht schauen.
Закрыты для жалости их сердца,
и уста их надменное говорят.
и уста их надменное говорят.