Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Das sind die Rechtsentscheide, die du ihnen vorlegen sollst:
“These are the laws you are to set before them:
Wenn du einen hebräischen Sklaven kaufst, soll er sechs Jahre Sklave bleiben, im siebten Jahr soll er ohne Entgelt als freier Mann entlassen werden.
Hebrew Servants
“If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free, without paying anything.
“If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free, without paying anything.
Ist er allein gekommen, soll er allein gehen. War er verheiratet, soll seine Frau mitgehen.
If he comes alone, he is to go free alone; but if he has a wife when he comes, she is to go with him.
Hat ihm sein Herr eine Frau gegeben und hat sie ihm Söhne oder Töchter geboren, dann gehören Frau und Kinder ihrem Herrn und er muss allein gehen.
If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall go free.
Erklärt aber der Sklave: Ich liebe meinen Herrn, meine Frau und meine Kinder und will nicht als freier Mann fortgehen,
“But if the servant declares, ‘I love my master and my wife and children and do not want to go free,’
dann soll ihn sein Herr vor Gott bringen, er soll ihn an die Tür oder an den Torpfosten bringen und ihm das Ohr mit einem Pfriem durchbohren; dann bleibt er für immer sein Sklave.
Wenn einer seine Tochter als Sklavin verkauft hat, soll sie nicht wie andere Sklaven entlassen werden.
“If a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as male servants do.
Mag sie der Herr nicht mehr, der sie für sich selbst bestimmt hat, dann soll er sie zurückkaufen lassen. Er hat nicht das Recht, sie an Fremde zu verkaufen, da er seine Zusage nicht eingehalten hat.
Hat er sie für seinen Sohn bestimmt, verfahre er mit ihr nach dem Recht, das für Töchter gilt.
If he selects her for his son, he must grant her the rights of a daughter.
Nimmt er sich noch eine andere Frau, darf er sie in Nahrung, Kleidung und Beischlaf nicht benachteiligen.
If he marries another woman, he must not deprive the first one of her food, clothing and marital rights.
Wenn er ihr diese drei Dinge nicht gewährt, darf sie unentgeltlich, ohne Bezahlung, gehen.
If he does not provide her with these three things, she is to go free, without any payment of money.
Wer einen Menschen so schlägt, dass er stirbt, hat den Tod verdient.
Personal Injuries
“Anyone who strikes a person with a fatal blow is to be put to death.
“Anyone who strikes a person with a fatal blow is to be put to death.
Wenn er ihm aber nicht aufgelauert hat, sondern Gott es durch seine Hand geschehen ließ, werde ich dir einen Ort festsetzen, an den er fliehen kann.
However, if it is not done intentionally, but God lets it happen, they are to flee to a place I will designate.
Hat einer vorsätzlich gehandelt und seinen Mitbürger aus dem Hinterhalt umgebracht, sollst du ihn von meinem Altar wegholen, damit er stirbt.
But if anyone schemes and kills someone deliberately, that person is to be taken from my altar and put to death.
Wer seinen Vater oder seine Mutter schlägt, hat den Tod verdient.
Wer einen Menschen raubt, gleichgültig, ob er ihn verkauft hat oder ob man ihn noch in seiner Hand vorfindet, hat den Tod verdient.
“Anyone who kidnaps someone is to be put to death, whether the victim has been sold or is still in the kidnapper’s possession.
Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, hat den Tod verdient.
“Anyone who curses their father or mother is to be put to death.
Wenn Männer in Streit geraten und einer den andern mit einem Stein oder einer Hacke verletzt, sodass er zwar nicht stirbt, aber bettlägerig wird,
später wieder aufstehen und mit Krücken draußen umhergehen kann, so ist der freizusprechen, der geschlagen hat; nur für die Arbeitsunfähigkeit des Geschädigten muss er Ersatz leisten und er muss für die Heilung aufkommen.
the one who struck the blow will not be held liable if the other can get up and walk around outside with a staff; however, the guilty party must pay the injured person for any loss of time and see that the victim is completely healed.
Wenn einer seinen Sklaven oder seine Sklavin mit dem Stock so schlägt, dass er unter seiner Hand stirbt, dann muss er unbedingt gerächt werden.
“Anyone who beats their male or female slave with a rod must be punished if the slave dies as a direct result,
Wenn er noch einen oder zwei Tage am Leben bleibt, dann soll den Täter keine Rache treffen; es geht ja um sein eigenes Geld.
but they are not to be punished if the slave recovers after a day or two, since the slave is their property.
Wenn Männer miteinander raufen und dabei eine schwangere Frau treffen, sodass ihre Kinder abgehen, ohne dass ein weiterer Schaden entsteht, dann muss der Täter eine Buße zahlen, die ihm der Ehemann der Frau auferlegt; er muss die Zahlung nach dem Urteil von Schiedsrichtern leisten.
Ist weiterer Schaden entstanden, dann musst du geben: Leben für Leben,
But if there is serious injury, you are to take life for life,
Auge für Auge, Zahn für Zahn, Hand für Hand, Fuß für Fuß,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
Brandmal für Brandmal, Wunde für Wunde, Strieme für Strieme.
burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.
Wenn einer seinem Sklaven oder seiner Sklavin ein Auge ausschlägt, soll er ihn für das ausgeschlagene Auge freilassen.
“An owner who hits a male or female slave in the eye and destroys it must let the slave go free to compensate for the eye.
Wenn er seinem Sklaven oder seiner Sklavin einen Zahn ausschlägt, soll er ihn für den ausgeschlagenen Zahn freilassen.
And an owner who knocks out the tooth of a male or female slave must let the slave go free to compensate for the tooth.
Wenn ein Rind einen Mann oder eine Frau so stößt, dass der Betreffende stirbt, dann muss man das Rind steinigen und sein Fleisch darf man nicht essen; der Eigentümer des Rinds aber bleibt straffrei.
“If a bull gores a man or woman to death, the bull is to be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the bull will not be held responsible.
Hat das Rind aber schon früher gestoßen und hat der Eigentümer, obwohl man ihn darauf aufmerksam gemacht hat, auf das Tier nicht aufgepasst, sodass es einen Mann oder eine Frau getötet hat, dann soll man das Rind steinigen und auch sein Eigentümer muss sterben.
If, however, the bull has had the habit of goring and the owner has been warned but has not kept it penned up and it kills a man or woman, the bull is to be stoned and its owner also is to be put to death.
Will man ihm stattdessen eine Sühneleistung auferlegen, soll er als Lösegeld für sein Leben so viel geben, wie man von ihm fordert.
However, if payment is demanded, the owner may redeem his life by the payment of whatever is demanded.
Stößt das Rind einen Sohn oder eine Tochter, verfahre man nach dem gleichen Recht.
This law also applies if the bull gores a son or daughter.
Stößt das Rind einen Sklaven oder eine Sklavin, soll der Eigentümer dem Herrn dreißig Silberschekel zahlen; das Rind aber soll gesteinigt werden.
Wenn jemand einen Brunnen offen lässt oder einen Brunnen gräbt, ohne ihn abzudecken, und es fällt ein Rind oder ein Esel hinein,
“If anyone uncovers a pit or digs one and fails to cover it and an ox or a donkey falls into it,
dann soll der Eigentümer des Brunnens Ersatz leisten; er soll dem Eigentümer des Tieres Geld zahlen, das verendete Tier aber gehört ihm.
the one who opened the pit must pay the owner for the loss and take the dead animal in exchange.
Wenn jemandes Rind das Rind eines anderen stößt, sodass es eingeht, soll man das lebende Rind verkaufen und den Erlös aufteilen; auch das verendete Rind soll man aufteilen.
“If anyone’s bull injures someone else’s bull and it dies, the two parties are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.
Wenn jedoch der Eigentümer wusste, dass das Rind schon früher stößig war, aber trotzdem nicht darauf aufgepasst hat, soll er das Rind ersetzen, Rind für Rind, das verendete Rind aber gehört ihm.
However, if it was known that the bull had the habit of goring, yet the owner did not keep it penned up, the owner must pay, animal for animal, and take the dead animal in exchange.