Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Sag zu den Israeliten, sie sollen für mich eine Abgabe erheben! Von jedem, den sein Herz dazu bewegt, sollt ihr die Abgabe erheben.
Промов до синів Ізрайлевих, щоб вони приносили менї приноси; від усякої людини, що прихиляється серцем своїм, брати мете приноси мої.
Das ist die Abgabe, die ihr von ihnen erheben sollt: Gold und Silber und Kupfer,
І ось які приноси маєте приймати від них: золото й срібло й мідь,
violetten und roten Purpur, Karmesin, Byssus, Ziegenhaare,
І блакит і порфиру і кармазин двоистий, і виссон і козину шерсть.
rötliche Widderfelle, Tahaschhäute und Akazienholz;
І на червоно закрашені баранячі смушки, і шкіри барсучі і дерево-акацію;
Öl für den Leuchter, Balsame für das Salböl und für duftendes Räucherwerk;
Олїй на сьвітло, коріння для миропомазання і пахощі на кадило.
Karneolsteine und Ziersteine für Efod und Brusttasche.
Каміннє ониксове, і каміннє вставне на поплїчник ефод і на нагрудник.
Sie sollen mir ein Heiligtum machen! Dann werde ich in ihrer Mitte wohnen.
І спорудять менї вони сьвятиню, щоб менї можна було витати серед них.
Genau wie ich es dir zeige, nach dem Modell der Wohnung und nach dem Modell all ihrer Gegenstände sollt ihr es machen.
Усе, як сам я показую тобі, взір домівки і взір усього знаряддя їх, так і мусите поробити.
Sie sollen eine Lade aus Akazienholz machen, zweieinhalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und anderthalb Ellen hoch!
І зроблять вони скриню із дерева акациї: два ліктї з половиною завдовжки, і локіть з половиню завширшки, і локіть з половиною заввишки.
Überzieh sie mit purem Gold, innen und außen sollst du sie überziehen. Bring daran ringsherum eine Goldleiste an!
І виложиш її щирим золотом; з середини й знадвору виложиш її, і обведеш її кругом золотою лиштовкою.
Gieß für sie vier Goldringe und befestige sie an ihren vier unteren Ecken, zwei Ringe an der einen Seite und zwei Ringe an der anderen Seite!
І виллєш чотири каблучки із золота та й поприроблюєш їх по чотирох углах її: дві каблучки з одного боку її, а дві каблучки з другого боку.
Fertige Stangen aus Akazienholz an und überzieh sie mit Gold!
І поробиш носила з дерева акациї та й пообкладуєш їх золотом.
Steck die Stangen durch die Ringe an den Seiten der Lade, sodass man die Lade damit tragen kann!
І повсовуєш носила в каблучки з боків скринї, щоб носити скриню на їх.
Die Stangen sollen in den Ringen der Lade bleiben; man soll sie nicht herausziehen.
В каблучках у скринї мусять бути носила, не треба їх виймати.
In die Lade sollst du das Bundeszeugnis legen, das ich dir gebe.
І положиш у скриню сьвідоцтво, що я дам тобі.
Verfertige auch eine Sühneplatte aus purem Gold, zweieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit!
І зробиш віко з золота щирого, два ліктї з половиною завдовжки і локіть з половиною завширшки.
Mach zwei Kerubim aus getriebenem Gold und arbeite sie aus den beiden Enden der Sühneplatte heraus!
І зробиш два херуби золоті, кованим дїлом зробиш їх, по обох кінцях віка на скринї.
Arbeite einen Kerub aus dem einen Ende heraus und einen anderen Kerub aus dem anderen Ende; aus der Sühneplatte arbeitet die Kerubim heraus, an ihren beiden Enden!
І зроби одного херуба з одного кінця, а другого херуба з другого кінця; одноцїльно з віком поробите ви херуби по обох кінцях його.
Die Kerubim sollen die Flügel nach oben ausbreiten, mit ihren Flügeln die Sühneplatte beschirmen und sie sollen ihre Gesichter einander zuwenden; der Sühneplatte sollen die Gesichter der Kerubim zugewandt sein.
І простягати муть херуби крила вгорі, покриваючи крильми своїми віко, а лиця їх одно до одного, над віком будуть похилені лиця херубимів.
Setze die Sühneplatte oben auf die Lade und in die Lade leg das Bundeszeugnis, das ich dir gebe!
І поставиш віко на скринї зверху, а в скриню мусиш положити сьвідоцтво, що дам його тобі.
Ich werde dir dort begegnen und dir über der Sühneplatte zwischen den beiden Kerubim, die auf der Lade des Bundeszeugnisses sind, alles sagen, was ich dir für die Israeliten auftragen werde.
І сходити мусь з тобою тамо, і глаголати му до тебе з віка і спроміж двох херубів, що над скринею сьвідчення, що треба заповідати тобі про Ізраїля.
Mach einen Tisch aus Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch!
І зробиш стола з дерева акациєвого, два ліктї завдовжки, а локіть завширшки, а локіть з половиною заввишки.
Überzieh ihn mit purem Gold und bring daran ringsherum eine Goldleiste an!
І виложиш його золотом щирим, і зробиш на його вінець золотий з усїх боків.
Mach ihm ringsherum eine handbreite Einfassung und verfertige um diese Einfassung eine goldene Leiste!
І зробиш до його лиштву в долоню завширшки з усїх боків, і зробиш вінець золотий до лиштви з усїх боків.
Mach ihm vier Goldringe und befestige die Ringe an den vier Ecken, die von seinen vier Füßen gebildet werden!
І зробиш до його чотири каблучки золоті, та й поприроблюєш каблучки по чотирох ріжках коло чотирох ніг його.
Die Ringe sollen dicht unter der Einfassung die Stangen aufnehmen, mit denen man den Tisch trägt.
Коло лиштви мусять каблучки бути місцями до носил, щоб носити його.
Mach die Stangen aus Akazienholz und überzieh sie mit Gold! Mit ihnen soll man den Tisch tragen.
І поробиш носила з дерева акацієвого, та й пообкладуєш золотом, щоб носити на їх стола.
Mach seine Schüsseln und seine Schalen und seine Kannen und seine Krüge für die Trankopfer an! Aus purem Gold sollst du sie machen.
І поробиш полумиски до його, і черпаки до його, і кінви до його, і кубки до його до возливання; із золота щирого поробиш їх.
Auf dem Tisch sollst du ständig Schaubrote vor mir auflegen.
І покладати меш на столї показний хлїб перед моє лице повсячасно.
Mach einen Leuchter aus purem Gold! Der Leuchter, sein Gestell und sein Schaft, seine Kelche, Knospen und Blüten sollen aus einem Stück getrieben sein.
І зробиш сьвітильника із золота щирого; кованої роботи зробиш сьвітильника, ніжки його і держало його; і чашечки його, і пуплянки його, й квітки його одноцїльні мусять бути.
Von seinen Seiten sollen sechs Arme ausgehen, drei Leuchterarme auf der einen Seite und drei Leuchterarme auf der anderen Seite.
І виходити муть шість віток із боків його, і три вітки в сьвітильнику з одного боку, і три вітки в сьвітильнику з другого боку.
Der erste Arm soll drei mandelblütenförmige Kelche mit je einer Knospe und einer Blüte aufweisen und der zweite Arm soll drei mandelblütenförmige Kelche mit je einer Knospe und einer Blüte aufweisen; so alle sechs Arme, die von dem Leuchter ausgehen.
Три чашечки як цьвіт микдаловий: пуплянок і квітка на вітцї одній, і три чашечки як цьвіт микдаловий на вітцї другій; так же само й на шестьох вітках, що виходять із сьвітильника.
Am Leuchter sollen vier mandelblütenförmige Kelche mit Knospen und Blüten sein,
А на сьвітильнику чотири чашечки, як цьвіт микдаловий, пуплянки їх і квітки їх.
eine Knospe unter dem ersten Paar seiner Arme, eine Knospe unter dem zweiten Paar seiner Arme und eine Knospe unter dem dritten Paar seiner Arme, bei allen sechs Armen, die vom Leuchter ausgehen.
І пуплянок під двома вітками в його, і пуплянок під двома вітками в його, і знов пуплянок під двома вітками в його, про шість вітки, що виходять із сьвітильника.
Seine Knospen und seine Arme sollen aus ihm herausgetrieben und aus purem Gold sein.
Пуплянки в їх і вітки в їх мусять бути усї одної кованої роботи з золота щирого.
Dann mach für den Leuchter sieben Lampen und setze seine Lampen so auf, dass sie das Licht nach vorn fallen lassen;
І зробиш сїм його лямп; як розсьвітять на йому лямпи, дак щоб сьвітили на переднїй бік його.
dazu Dochtscheren und Pfannen aus purem Gold.
А щипцї до його й качапчики до його з золота щирого.
Aus einem Talent puren Goldes soll man den Leuchter und alle diese Geräte machen.
Із таланта золота щирого уробиш його з усїм знаряддєм його.