Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Exodus 5:7
-
Auflage 2017
Gebt den Leuten nicht mehr, wie bisher, Stroh zum Ziegelmachen! Sie sollen selber gehen und sich Stroh besorgen.
-
Ihr sollt dem Volk nicht mehr Stroh sammeln und geben, daß sie Ziegel machen wie bisher; laßt sie selbst hingehen, und Stroh zusammenlesen,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Ab sofort wird den Israeliten kein Stroh mehr für die Herstellung von Lehmziegeln geliefert! Schickt sie los, sie sollen selber Stroh sammeln! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
не давайте впредь народу соломы для делания кирпича, как вчера и третьего дня, пусть они сами ходят и собирают себе солому, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
"Не постачайте вже більш людям соломи на цеглу, як досіль було; самі вони нехай ходять та призбирують собі солому. -
(en) King James Bible ·
Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves. -
(en) New International Bible Version ·
“You are no longer to supply the people with straw for making bricks; let them go and gather their own straw. -
(en) English Standard Bible Version ·
“You shall no longer give the people straw to make bricks, as in the past; let them go and gather straw for themselves. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не давайте вже людям соломи на цеглу, як досї: нехай самі ходять і збирають собі солому. -
(en) New King James Bible Version ·
“You shall no longer give the people straw to make brick as before. Let them go and gather straw for themselves. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Вы всегда давали людям солому для изготовления кирпичей; теперь же скажите им, что они должны сами находить себе солому для кирпичей. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Більше народові не давати соломи для виготовлення цегли, як учора й позавчора. Хай самі йдуть і збирають собі солому! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Не давайте більше наро́дові соломи, щоб робити цеглу, як учо́ра й позавчо́ра. Нехай ідуть самі, та збирають собі соломи. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Не давайте больше этому народу солому для изготовления кирпичей — пусть идут и собирают сами. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Do not supply any more straw for making bricks. Make the people get it themselves! -
(en) New American Standard Bible ·
“You are no longer to give the people straw to make brick as previously; let them go and gather straw for themselves.