Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Exodus 8:13
-
Auflage 2017
Sie taten es. Aaron streckte die Hand aus und schlug mit seinem Stab auf den Staub der Erde. Da wurden Stechmücken daraus, die sich auf Mensch und Vieh setzten. Aller Staub der Erde wurde zu Stechmücken im ganzen Land Ägypten.
-
Sie taten also, und Aaron reckte seine Hand aus mit seinem Stabe und schlug in den Staub auf der Erde. Und es wurden Mücken an den Menschen und an dem Vieh; aller Staub des Landes ward zu Mücken in ganz Ägyptenland.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Mose und Aaron gehorchten: Aaron streckte seinen Arm mit dem Stab aus und schlug ihn auf die Erde. Da wurde der Staub im ganzen Land zu Stechmücken, die Menschen und Tiere plagten. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сделал Господь по слову Моисея: жабы вымерли в домах, на дворах и на полях; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Так і вчинили вони. І простяг Арон руку свою з палицею і вдарив порох землі, і налетіла комашня на людей і на худобу; увесь порох землі взявся комарями по всій землі Єгипетській. -
(en) King James Bible ·
And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields. -
(en) New International Bible Version ·
And the Lord did what Moses asked. The frogs died in the houses, in the courtyards and in the fields. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the Lord did according to the word of Moses. The frogs died out in the houses, the courtyards, and the fields. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сотворив Господь по слову Мойсейовому, і повиздихали жаби по їх домах, по селах і по полях. -
(en) New King James Bible Version ·
So the Lord did according to the word of Moses. And the frogs died out of the houses, out of the courtyards, and out of the fields. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И Господь сделал то, что просил Моисей: жабы вымерли в домах, во дворах и на полях -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тоді Аарон простягнув руку з посохом і вдарив порох землі, і появилися блохи на людях і на чотириногих, і в усьому поросі землі були блохи — в усій Єгипетській землі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І зробили вони так. І простяг Аарон руку свою з палицею своєю, та й ударив зе́мний порох, — і він стався во́шами на люди́ні й на скоти́ні. Увесь зе́мний порох стався во́шами в усьому єгипетському краї! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Господь исполнил просьбу Моисея. Лягушки вымерли в домах, во дворах и на полях. -
(en) New Living Bible Translation ·
And the LORD did just what Moses had predicted. The frogs in the houses, the courtyards, and the fields all died. -
(en) New American Standard Bible ·
The LORD did according to the word of Moses, and the frogs died out of the houses, the courts, and the fields.