Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Exodus 9:18
-
Auflage 2017
lasse ich morgen um diese Zeit ein sehr schweres Hagelwetter niedergehen, wie es in Ägypten seit seiner Gründung bis auf den heutigen Tag noch keines gegeben hat.
-
Siehe, ich will morgen um diese Zeit einen sehr großen Hagel regnen lassen, desgleichen in Ägypten nicht gewesen ist, seitdem es gegründet ist, bis her.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Darum schicke ich morgen um diese Zeit den schlimmsten Hagel, den Ägypten in seiner Geschichte je gesehen hat! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
вот, Я пошлю завтра, в это самое время, град весьма сильный, которому подобного не было в Египте со дня основания его доныне; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ось узавтра в цю пору я спущу страшний град, якого ще в Єгипті не було з того дня, як він постав, аж посьогодні. -
(en) King James Bible ·
Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now. -
(en) New International Bible Version ·
Therefore, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever fallen on Egypt, from the day it was founded till now. -
(en) English Standard Bible Version ·
Behold, about this time tomorrow I will cause very heavy hail to fall, such as never has been in Egypt from the day it was founded until now. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Се дощувати му сієї доби завтра страшенним грядом, що такого не було в Египтї з того дня, як сотворено його, та й по сей день. -
(en) New King James Bible Version ·
Behold, tomorrow about this time I will cause very heavy hail to rain down, such as has not been in Egypt since its founding until now. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и поэтому завтра, в это время, Я пошлю сильнейший град, подобного которому никогда ещё не было в Египте со дня его основания. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ось, Я пошлю в цю пору завтра дуже великий град, якого ще не було в Єгипті з того дня, відколи його засновано, і до сьогодні. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ось Я взавтра, цього са́ме ча́су, зішлю дощем тяже́нний град, що такого, як він, не бувало в Єгипті від дня його заложення аж до сьогодні. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Так слушай: завтра в это время Я пошлю такой страшный град, какого Египет не знал со времен своего основания. -
(en) New Living Bible Translation ·
So tomorrow at this time I will send a hailstorm more devastating than any in all the history of Egypt. -
(en) New American Standard Bible ·
The Plague of Hail
“Behold, about this time tomorrow, I will send a very heavy hail, such as has not been seen in Egypt from the day it was founded until now.