Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Exodus 9:24
-
Auflage 2017
Schwerer Hagel prasselte herab und in den sehr schweren Hagel hinein zuckten Blitze. Ähnliches hatte es im ganzen Land Ägypten noch nicht gegeben, seit sie ein Volk geworden waren.
-
daß Hagel und Feuer untereinander fuhren, so grausam, daß desgleichen in ganz Ägyptenland nie gewesen war, seitdem Leute darin gewesen sind.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der Hagel prasselte auf das Land nieder, und überall schlugen Blitze ein. Es war das schlimmste Unwetter, das Ägypten in seiner Geschichte je erlebt hatte; -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и был град и огонь между градом, град весьма сильный, какого не было во всей земле Египетской со времени населения её. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І вдарив град з блискавицями такий страшенний, що не було такого в цілім Єгипті з того часу, як люди замешкали в ньому. -
(en) King James Bible ·
So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation. -
(en) New International Bible Version ·
hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation. -
(en) English Standard Bible Version ·
There was hail and fire flashing continually in the midst of the hail, very heavy hail, such as had never been in all the land of Egypt since it became a nation. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вдарив гряд, і запалав огонь із грядом; гряд же був тяжко великий, що й не було такого в Египтї з того часу, як постали люде в йому. -
(en) New King James Bible Version ·
So there was hail, and fire mingled with the hail, so very heavy that there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Град падал, а сквозь него сверкала молния. Это был самый сильный град в Египте со времён его основания. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І падав град, і спалахував вогонь серед граду. А то був дуже-дуже великий град — такого не було в Єгипті, відколи народ постав у ньому. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І був град, і огонь горів посеред тяже́нного граду, що не бувало такого, як він, у всім єгипетськім кра́ї, відко́ли він став був наро́дом. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Повсюду шел град и били молнии. Такой бури не было в Египте со времен его заселения. -
(en) New Living Bible Translation ·
Never in all the history of Egypt had there been a storm like that, with such devastating hail and continuous lightning. -
(en) New American Standard Bible ·
So there was hail, and fire flashing continually in the midst of the hail, very severe, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation.