Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Новый русский перевод Библии
Wer seinem Begehren folgt, sondert sich ab, er rennt an gegen alle Klugheit.
Живущий обособленно потакает себе во всем,
а на всякое здравое слово бранится.68
а на всякое здравое слово бранится.68
Der Tor hat kein Gefallen an Einsicht, vielmehr daran, sein Herz zur Schau zu stellen.
Нет глупцу радости в понимании —
рад он лишь высказать свое мнение.
рад он лишь высказать свое мнение.
Kommt ein Frevler, kommt Verachtung, mit der Schandtat kommt die Schmach.
Вслед за нечестием идет презрение,
а со срамом приходит бесславие.
а со срамом приходит бесславие.
Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Mund eines Menschen, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
Слова человеческих уст — глубокие воды69;
источник мудрости — текущий поток.
источник мудрости — текущий поток.
Es ist nicht gut, einen Schuldigen zu begünstigen, um den Unschuldigen abzuweisen vor Gericht.
Нехорошо быть пристрастным к злодею
и лишать правосудия невиновного.70
и лишать правосудия невиновного.70
Die Lippen des Toren beginnen Streit, sein Mund schreit nach Schlägen.
Язык глупца ведет его к ссоре,
его уста навлекают побои.
его уста навлекают побои.
Dem Toren wird sein Mund zum Verderben; seine Lippen werden ihm selbst zur Falle.
Уста глупца — его гибель,
его язык — для него же западня.
его язык — для него же западня.
Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen, sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes.
Слова сплетен — как лакомые куски,
что проходят вовнутрь чрева.
что проходят вовнутрь чрева.
Wer lässig ist bei seiner Arbeit, ist schon ein Bruder dessen, der zerstört.
Ленивый в своей работе —
брат разрушителя.
брат разрушителя.
Ein fester Turm ist der Name des HERRN, dorthin eilt der Gerechte und ist geborgen.
Имя71 Господне — крепкая башня;
убежит в нее праведник — и будет спасен.
убежит в нее праведник — и будет спасен.
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, wie eine hohe Mauer — in seiner Einbildung.
Состояние богатого — укрепленный город;
высокой стеной представляется ему оно.
высокой стеной представляется ему оно.
Vor dem Sturz ist das Herz des Menschen überheblich, aber der Ehre geht Demut voran.
Перед падением человеческое сердце заносится,
а смирение предшествует славе.
а смирение предшествует славе.
Gibt einer Antwort, bevor er gehört hat, ist es Torheit und Schande für ihn.
Отвечать, не выслушав,
это глупость и стыд.
это глупость и стыд.
Der Geist des Menschen kann Krankheit ertragen, doch einen zerschlagenen Geist, wer richtet ihn auf?
Дух человека подкрепляет его в болезни,
но если дух сокрушен — кто в силах снести его?
но если дух сокрушен — кто в силах снести его?
Das Herz des Verständigen erwirbt sich Erkenntnis, das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis.
Разум рассудительного приобретает знание,
и уши мудрых ищут его.
и уши мудрых ищут его.
Ein Geschenk schafft dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
Подарок открывает человеку путь
и приводит его к вельможам.
и приводит его к вельможам.
Recht bekommt in seinem Streitfall der Erste, aber dann kommt der andere und geht der Sache nach.
Кто первым изложит дело, тот выглядит правым,
пока другой не придет и его не расспросит.
пока другой не придет и его не расспросит.
Streitigkeiten beendet das Los; es entscheidet zwischen Mächtigen.
Жребий решает споры,
и разнимает сильных соперников.
и разнимает сильных соперников.
Ein getäuschter Bruder ist verschlossener als eine Festung, Streitigkeiten sind wie der Sperrriegel einer Burg.
Обиженный брат неприступнее крепости;
ссоры разделяют подобно засовам ворот.
ссоры разделяют подобно засовам ворот.
Von der Frucht seines Mundes wird ein Mensch satt, vom Ertrag seiner Lippen wird er gesättigt.
Красноречием человек может наполнять свой желудок,
Словами своими — зарабатывать себе на жизнь.72
Словами своими — зарабатывать себе на жизнь.72
Tod und Leben stehen in der Macht der Zunge; wer sie liebt, genießt ihre Frucht.
У языка — сила жизни и смерти,
те, кто любит его, будут вкушать его плоды.
те, кто любит его, будут вкушать его плоды.
Wer eine Frau gefunden, hat Glück gefunden und das Gefallen des HERRN erlangt.
Нашедший жену нашел благо
и приобрел от Господа расположение.
и приобрел от Господа расположение.
Flehentlich redet der Arme, der Reiche aber antwortet mit Härte.
Бедняк о милости молит,
а богач отвечает грубо.
а богач отвечает грубо.