Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 31) | (Das Buch Kohelet 2) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Worte Kohelets, des Davidsohnes, der König in Jerusalem war.
  • These are the words of the Teacher,a King David’s son, who ruled in Jerusalem.
  • Windhauch, Windhauch, sagte Kohelet, Windhauch, Windhauch, das ist alles Windhauch.

  • Everything Is Meaningless

    “Everything is meaningless,” says the Teacher, “completely meaningless!”
  • Welchen Vorteil hat der Mensch von all seinem Besitz, für den er sich anstrengt unter der Sonne?
  • What do people get for all their hard work under the sun?
  • Eine Generation geht, eine andere kommt. Die Erde steht in Ewigkeit.
  • Generations come and generations go, but the earth never changes.
  • Die Sonne, die aufging und wieder unterging, atemlos jagt sie zurück an den Ort, wo sie wieder aufgeht.
  • The sun rises and the sun sets, then hurries around to rise again.
  • Er weht nach Süden, dreht nach Norden, dreht, dreht, weht, der Wind. Weil er sich immerzu dreht, kehrt er zurück, der Wind.
  • The wind blows south, and then turns north. Around and around it goes, blowing in circles.
  • Alle Flüsse fließen ins Meer, das Meer wird nicht voll. Zu dem Ort, wo die Flüsse entspringen, kehren sie zurück, um wieder zu entspringen.
  • Rivers run into the sea, but the sea is never full. Then the water returns again to the rivers and flows out again to the sea.
  • Alle Dinge sind rastlos tätig, kein Mensch kann alles ausdrücken, nie wird ein Auge satt, wenn es beobachtet, nie wird ein Ohr vom Hören voll.
  • Everything is wearisome beyond description. No matter how much we see, we are never satisfied. No matter how much we hear, we are not content.
  • Was geschehen ist, wird wieder geschehen, was getan wurde, wird man wieder tun: Es gibt nichts Neues unter der Sonne.
  • History merely repeats itself. It has all been done before. Nothing under the sun is truly new.
  • Zwar gibt es bisweilen ein Ding, von dem es heißt: Sieh dir das an, das ist etwas Neues — aber auch das gab es schon in den Zeiten, die vor uns gewesen sind.
  • Sometimes people say, “Here is something new!” But actually it is old; nothing is ever truly new.
  • Nur gibt es keine Erinnerung an die Früheren und auch an die Späteren, die erst kommen werden, auch an sie wird es keine Erinnerung geben bei denen, die noch später kommen werden.
  • We don’t remember what happened in the past, and in future generations, no one will remember what we are doing now.
  • Ich, Kohelet, war in Jerusalem König über Israel.

  • The Teacher Speaks: The Futility of Wisdom

    I, the Teacher, was king of Israel, and I lived in Jerusalem.
  • Ich hatte mir vorgenommen, das Wissen daraufhin zu untersuchen und zu erforschen, ob nicht alles, was unter dem Himmel getan wurde, ein schlechtes Geschäft war, für das die einzelnen Menschen durch Gottes Auftrag sich abgemüht haben.
  • I devoted myself to search for understanding and to explore by wisdom everything being done under heaven. I soon discovered that God has dealt a tragic existence to the human race.
  • Ich beobachtete alle Taten, die unter der Sonne getan wurden. Das Ergebnis: Das ist alles Windhauch und Luftgespinst.
  • I observed everything going on under the sun, and really, it is all meaningless — like chasing the wind.
  • Was krumm ist, kann man nicht gerade biegen; was nicht da ist, kann man nicht zählen.
  • What is wrong cannot be made right.
    What is missing cannot be recovered.
  • Ich überlegte mir Folgendes: Ich habe mein Wissen immerzu vergrößert, sodass ich jetzt darin jeden übertreffe, der vor mir über Jerusalem geherrscht hat. Oft konnte ich Wissen und Können beobachten.
  • I said to myself, “Look, I am wiser than any of the kings who ruled in Jerusalem before me. I have greater wisdom and knowledge than any of them.”
  • So habe ich mir vorgenommen zu erkennen, was Wissen wirklich ist, und zu erkennen, was Verblendung und Unwissen wirklich sind. Ich erkannte, dass auch dies ein Luftgespinst ist.
  • So I set out to learn everything from wisdom to madness and folly. But I learned firsthand that pursuing all this is like chasing the wind.
  • Denn: Viel Wissen, viel Ärger, wer das Können mehrt, der mehrt die Sorge.
  • The greater my wisdom, the greater my grief.
    To increase knowledge only increases sorrow.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 31) | (Das Buch Kohelet 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026