Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Kohelet 6:11
-
Auflage 2017
Es gibt viele Worte, die nur den Windhauch vermehren. Was nützt das dem Menschen?
-
Denn es ist des eitlen Dings zuviel; was hat ein Mensch davon?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er kann ihn noch so sehr anklagen — es hat ja doch keinen Sinn und hilft ihm nicht weiter! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Много таких вещей, которые умножают суету: что же для человека лучше? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Що більше слів, то більше марноти: а що з того людині? -
(en) King James Bible ·
Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better? -
(en) New International Bible Version ·
The more the words,
the less the meaning,
and how does that profit anyone? -
(en) English Standard Bible Version ·
The more words, the more vanity, and what is the advantage to man? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Багато таких річей, що прибільшують марноту; та що лучше чоловікові? -
(en) New King James Bible Version ·
Since there are many things that increase vanity,
How is man the better? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и даже долгие споры ничего не изменят. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже є численні слова, що множать марноту. Що корисне для людини? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
бо багато рече́й, що марно́ту примно́жують, але яка ко́ристь від них для люди́ни? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Чем больше слов,
тем меньше смысла,
и какая в этом польза человеку? -
(en) New Living Bible Translation ·
The more words you speak, the less they mean. So what good are they? -
(en) New American Standard Bible ·
For there are many words which increase futility. What then is the advantage to a man?