Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Kohelet 8:13
-
Auflage 2017
Freilich kenne ich das Wort: Denen, die Gott fürchten, wird es gut gehen, weil sie sich vor ihm fürchten; dem, der das Gesetz übertritt, wird es nicht gut gehen und er wird kein langes Leben haben, gleich dem Schatten, weil er sich nicht vor Gott fürchtet. —
-
Aber dem Gottlosen wird es nicht wohl gehen; und wie ein Schatten werden nicht lange leben, die sich vor Gott nicht fürchten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer Gott missachtet, muss die Folgen tragen: Sein Leben schwindet so schnell wie ein Schatten, weil er keine Ehrfurcht hat vor Gott.« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а нечестивому не будет добра, и, подобно тени, недолго продержится тот, кто не благоговеет пред Богом. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Безбожному ж не буде щастя, і мов тінь проминуть його дні, бо не боїться Бога. -
(en) King James Bible ·
But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God. -
(en) New International Bible Version ·
Yet because the wicked do not fear God, it will not go well with them, and their days will not lengthen like a shadow. -
(en) English Standard Bible Version ·
But it will not be well with the wicked, neither will he prolong his days like a shadow, because he does not fear before God. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А безбожному не буде щастя й, немов би тїнь, не довго пробуде такий, хто не боїться Бога. -
(en) New King James Bible Version ·
But it will not be well with the wicked; nor will he prolong his days, which are as a shadow, because he does not fear before God. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Злые не почитают Бога и ничего хорошего не дождутся, они не будут долго жить, их жизни не будут удлиняться, как тени при заходе солнца. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І не буде добра для безбожного, і не продовжить днів у тіні той, хто не боїться Божого обличчя. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А безбожному добре не буде, і мов тінь, довгих днів він не матиме, бо він перед Божим лицем стра́ху не має! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Бога. -
(en) New Living Bible Translation ·
The wicked will not prosper, for they do not fear God. Their days will never grow long like the evening shadows. -
(en) New American Standard Bible ·
But it will not be well for the evil man and he will not lengthen his days like a shadow, because he does not fear God.