Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Hohelied 3) | (Das Hohelied 5) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Siehe, schön bist du, meine Freundin, siehe, du bist schön. Hinter dem Schleier deine Augen wie Tauben. Dein Haar gleicht einer Herde von Ziegen, die herabzieht von Gileads Bergen.
  • The Bridegroom Praises the Bride

    The Beloved

    Behold, you are fair, my love!
    Behold, you are fair!
    You have dove’s eyes behind your veil.
    Your hair is like a flock of goats,
    Going down from Mount Gilead.
  • Deine Zähne sind wie eine Herde frisch geschorener Schafe, die aus der Schwemme steigen, die alle Zwillinge haben, der Jungen beraubt ist keines von ihnen.
  • Your teeth are like a flock of shorn sheep
    Which have come up from the washing,
    Every one of which bears twins,
    And none is [a]barren among them.
  • Wie ein purpurrotes Band sind deine Lippen und dein Mund ist reizend. Dem Riss eines Granatapfels gleicht deine Wange hinter deinem Schleier.
  • Your lips are like a strand of scarlet,
    And your mouth is lovely.
    Your temples behind your veil
    Are like a piece of pomegranate.
  • Wie der Turm Davids ist dein Hals, in Schichten von Steinen erbaut; tausend Schilde hängen daran, lauter Waffen von Helden.
  • Your neck is like the tower of David,
    Built for an armory,
    On which hang a thousand [b]bucklers,
    All shields of mighty men.
  • Deine Brüste sind wie zwei Kitzlein, die Zwillinge einer Gazelle, die unter Lilien weiden.
  • Your two breasts are like two fawns,
    Twins of a gazelle,
    Which feed among the lilies.
  • Wenn der Tag verweht und die Schatten fliehen, will ich zum Myrrhenberg gehen, zum Weihrauchhügel.
  • Until the day breaks
    And the shadows flee away,
    I will go my way to the mountain of myrrh
    And to the hill of frankincense.
  • Alles an dir ist schön, meine Freundin, kein Makel haftet dir an.
  • You are all fair, my love,
    And there is no spot in you.
  • Mit mir vom Libanon, Braut, mit mir kommst du vom Libanon, vom Gipfel des Amana steigst du herab, vom Gipfel des Senir und des Hermon, von den Lagern der Löwen, von den Bergen der Panther.
  • Come with me from Lebanon, my spouse,
    With me from Lebanon.
    Look from the top of Amana,
    From the top of Senir and Hermon,
    From the lions’ dens,
    From the mountains of the leopards.
  • Verzaubert hast du mich, meine Schwester Braut; verzaubert mit einem Blick deiner Augen, mit einer Perle deiner Halskette.
  • You have ravished my heart,
    My sister, my spouse;
    You have ravished my heart
    With one look of your eyes,
    With one link of your necklace.
  • Wie schön ist deine Liebe, meine Schwester Braut, wie viel süßer ist deine Liebe als Wein, der Duft deiner Salben köstlicher als alle Balsamdüfte.
  • How fair is your love,
    My sister, my spouse!
    How much better than wine is your love,
    And the [c]scent of your perfumes
    Than all spices!
  • Honigseim tropft von deinen Lippen, Braut, Honig und Milch sind unter deiner Zunge. Der Duft deiner Kleider ist wie der Duft des Libanon.
  • Your lips, O my spouse,
    Drip as the honeycomb;
    Honey and milk are under your tongue;
    And the fragrance of your garments
    Is like the fragrance of Lebanon.
  • Ein verschlossener Garten ist meine Schwester Braut, ein verschlossener Born, ein versiegelter Quell.
  • A garden [d]enclosed
    Is my sister, my spouse,
    A spring shut up,
    A fountain sealed.
  • An deinen Wasserrinnen — ein Granatapfelhain mit köstlichen Früchten, Hennadolden samt Nardenblüten,
  • Your plants are an orchard of pomegranates
    With pleasant fruits,
    Fragrant henna with spikenard,
  • Narde, Krokus, Gewürzrohr und Zimt, alle Weihrauchbäume, Myrrhe und Aloe, allerbester Balsam.
  • Spikenard and saffron,
    Calamus and cinnamon,
    With all trees of frankincense,
    Myrrh and aloes,
    With all the chief spices —
  • Die Quelle des Gartens bist du, ein Brunnen lebendigen Wassers, das vom Libanon fließt.
  • A fountain of gardens,
    A well of living waters,
    And streams from Lebanon.
  • Nordwind, erwache! Südwind, herbei! Durchweht meinen Garten, lasst strömen die Balsamdüfte! Mein Geliebter komme in seinen Garten und esse von seinen köstlichen Früchten!
  • The Shulamite

    Awake, O north wind,
    And come, O south!
    Blow upon my garden,
    That its spices may flow out.
    Let my beloved come to his garden
    And eat its pleasant fruits.

  • ← (Das Hohelied 3) | (Das Hohelied 5) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026