Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Hohelied 5:8
-
Auflage 2017
Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems: Wenn ihr meinen Geliebten findet, was sollt ihr ihm sagen? Dass ich krank bin vor Liebe!
-
Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, findet ihr meinen Freund, so sagt ihm, daß ich vor Liebe krank liege.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr Mädchen von Jerusalem, ich beschwöre euch: Wenn ihr meinen Liebsten findet, dann sagt ihm, dass ich krank vor Liebe bin. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские: если вы встретите возлюбленного моего, что скажете вы ему? что я изнемогаю от любви. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я заклинаю вас, дочки єрусалимські, як знайдете мого любого, то що звістите йому? Що я з любови знемагаю! -
(en) King James Bible ·
I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love. -
(en) New International Bible Version ·
Daughters of Jerusalem, I charge you —
if you find my beloved,
what will you tell him?
Tell him I am faint with love. -
(en) English Standard Bible Version ·
I adjure you, O daughters of Jerusalem,
if you find my beloved,
that you tell him
I am sick with love. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ой заклинаю ж вас, дочки Ерусалимські: стрівши мого милого, скажіте йому, що гину з любови. -
(en) New King James Bible Version ·
I charge you, O daughters of Jerusalem,
If you find my beloved,
That you tell him I am lovesick! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Молю вас, дочери Иерусалима, если встретите возлюбленного моего, передайте ему, что я от любви изнемогаю. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я благала вас, дочки Єрусалима, силами і міццю поля, якщо знайдете мого коханого, що йому сповістите? Що я зранена любов’ю. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, — як мого коханого стрінете ви, що йому повісте́? — Що я хвора з коха́ння!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Дочери Иерусалима, я заклинаю вас,
если встретите возлюбленного моего,
передайте ему,
что я изнемогаю от любви. -
(en) New Living Bible Translation ·
Make this promise, O women of Jerusalem —
If you find my lover,
tell him I am weak with love.
Young Women of Jerusalem -
(en) New American Standard Bible ·
“I adjure you, O daughters of Jerusalem,
If you find my beloved,
As to what you will tell him:
For I am lovesick.”