Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Hohelied 5) | (Das Hohelied 7) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Wohin ist dein Geliebter gegangen, du schönste der Frauen? Wohin wandte sich dein Geliebter? Wir wollen ihn suchen mit dir.
  • I Am My Beloved’s

    The Daughters of Jerusalem

    Where has your beloved gone,
    O fairest among women?
    Where has your beloved turned aside,
    That we may seek him with you?
  • Mein Geliebter ging in seinen Garten hinab zu den Balsambeeten, um in den Gärten zu weiden, um Lilien zu pflücken.
  • The Shulamite

    My beloved has gone to his garden,
    To the beds of spices,
    To feed his flock in the gardens,
    And to gather lilies.
  • Ich gehöre meinem Geliebten und mein Geliebter gehört mir, der unter Lilien weidet.
  • I am my beloved’s,
    And my beloved is mine.
    He feeds his flock among the lilies.
  • Schön bist du, meine Freundin, wie Tirza, lieblich wie Jerusalem, Furcht erregend wie Heerscharen.
  • Praise of the Shulamite’s Beauty

    The Beloved

    O my love, you are as beautiful as Tirzah,
    Lovely as Jerusalem,
    Awesome as an army with banners!
  • Wende deine Augen von mir, denn sie verwirren mich. Dein Haar gleicht einer Herde von Ziegen, die herabziehen vom Gilead.
  • Turn your eyes away from me,
    For they have [a]overcome me.
    Your hair is like a flock of goats
    Going down from Gilead.
  • Deine Zähne sind wie eine Herde von Mutterschafen, die aus der Schwemme steigen, die alle Zwillinge haben, der Jungen beraubt ist keines von ihnen.
  • Your teeth are like a flock of sheep
    Which have come up from the washing;
    Every one bears twins,
    And none is [b]barren among them.
  • Dem Riss eines Granatapfels gleicht deine Wange hinter deinem Schleier.
  • Like a piece of pomegranate
    Are your temples behind your veil.
  • Sechzig Königinnen sind es, achtzig Nebenfrauen und junge Frauen ohne Zahl,
  • There are sixty queens
    And eighty concubines,
    And virgins without number.
  • doch einzig ist meine Taube, meine Makellose, die Einzige ihrer Mutter, strahlend rein für jene, die sie gebar. Töchter sehen sie und preisen sie glücklich, Königinnen und Nebenfrauen rühmen sie.
  • My dove, my perfect one,
    Is the only one,
    The only one of her mother,
    The favorite of the one who bore her.
    The daughters saw her
    And called her blessed,
    The queens and the concubines,
    And they praised her.
  • Wer ist, die da erscheint wie das Morgenrot, wie der Mond so schön, strahlend rein wie die Sonne, Furcht erregend wie Heerscharen?
  • Who is she who looks forth as the morning,
    Fair as the moon,
    Clear as the sun,
    Awesome as an army with banners?
  • In den Nussgarten stieg ich hinab, um nach den Trieben am Bach zu sehen, um zu sehen, ob der Weinstock treibt, ob die Granatbäume blühen.
  • The Shulamite

    I went down to the garden of nuts
    To see the verdure of the valley,
    To see whether the vine had budded
    And the pomegranates had bloomed.
  • Da entführte mich meine Seele, ich weiß nicht wie, zu den Wagen Amminadibs.
  • Before I was even aware,
    My soul had made me
    As the chariots of [c]my noble people.

  • ← (Das Hohelied 5) | (Das Hohelied 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026