Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Sendet einen Widder, den Herrscher des Landes, von Sela her durch die Wüste zum Berg der Tochter Zion!
Send lambs as tribute
to the ruler of the land,
from Sela, across the desert,
to the mount of Daughter Zion.
to the ruler of the land,
from Sela, across the desert,
to the mount of Daughter Zion.
Wie flüchtende Vögel, aus dem Nest verscheucht, so werden die Töchter Moabs an den Furten des Arnon sein.
Like fluttering birds
pushed from the nest,
so are the women of Moab
at the fords of the Arnon.
pushed from the nest,
so are the women of Moab
at the fords of the Arnon.
Schafft Rat, trefft eine Entscheidung! Mache deinen Schatten am hohen Mittag wie die Nacht, verbirg die Vertriebenen, verrate den Flüchtling nicht!
“Make up your mind,” Moab says.
“Render a decision.
Make your shadow like night —
at high noon.
Hide the fugitives,
do not betray the refugees.
“Render a decision.
Make your shadow like night —
at high noon.
Hide the fugitives,
do not betray the refugees.
Meine Vertriebenen, die von Moab, sollen bei dir Schutz finden. Sei ihnen ein Versteck vor dem Verwüster! Ist der Unterdrücker am Ende, die Verwüstung vollzogen, sind aus dem Land verschwunden, die es zertreten,
Let the Moabite fugitives stay with you;
be their shelter from the destroyer.”
The oppressor will come to an end,
and destruction will cease;
the aggressor will vanish from the land.
be their shelter from the destroyer.”
The oppressor will come to an end,
and destruction will cease;
the aggressor will vanish from the land.
dann wird in Huld ein Thron errichtet; darauf sitzt in Treue im Zelt Davids ein Richter, der Recht sucht und Gerechtigkeit fördert.
Wir haben vom Stolz Moabs gehört, hoch über die Maßen, von seinem Stolz, seinem Hochmut, seiner Unbeherrschtheit und seinem unwahren Geschwätz.
We have heard of Moab’s pride —
how great is her arrogance! —
of her conceit, her pride and her insolence;
but her boasts are empty.
how great is her arrogance! —
of her conceit, her pride and her insolence;
but her boasts are empty.
Darum heult Moab um Moab, jeder heult. Den Traubenkuchen von Kir-Heres trauert ihr nach, völlig niedergeschlagen.
Therefore the Moabites wail,
they wail together for Moab.
Lament and grieve
for the raisin cakes of Kir Hareseth.
they wail together for Moab.
Lament and grieve
for the raisin cakes of Kir Hareseth.
Denn die Pflanzungen von Heschbon sind verwelkt, die Weinstöcke von Sibma. Die Herren der Nationen zerschlugen seine Reben, die bis Jaser reichten, bis in die Wüste sich verloren, seine Ranken breiteten sich aus, sie zogen sich hin bis zum Meer.
Darum beweine ich die Weinstöcke von Sibma, wie Jaser weint; ich tränke dich mit meinen Tränen, Heschbon und Elale, denn über deinen Sommer und deine Ernte ist Kriegsgeschrei gefallen.
So I weep, as Jazer weeps,
for the vines of Sibmah.
Heshbon and Elealeh,
I drench you with tears!
The shouts of joy over your ripened fruit
and over your harvests have been stilled.
for the vines of Sibmah.
Heshbon and Elealeh,
I drench you with tears!
The shouts of joy over your ripened fruit
and over your harvests have been stilled.
Abgeerntet sind Freude und Jubel aus dem Obstgarten; in den Weinbergen jauchzt man nicht, frohlockt man nicht. Der Kelterer tritt keinen Wein mehr in den Keltern. Dem Freudengeschrei habe ich ein Ende gemacht.
Joy and gladness are taken away from the orchards;
no one sings or shouts in the vineyards;
no one treads out wine at the presses,
for I have put an end to the shouting.
no one sings or shouts in the vineyards;
no one treads out wine at the presses,
for I have put an end to the shouting.
Darum klagen meine Eingeweide um Moab wie eine Leier, mein Inneres um Kir-Heres.
My heart laments for Moab like a harp,
my inmost being for Kir Hareseth.
my inmost being for Kir Hareseth.
Wenn aber Moab erscheint, sich abmüht auf seiner Kulthöhe und in sein Heiligtum kommt, um zu beten, dann vermag es nichts.
When Moab appears at her high place,
she only wears herself out;
when she goes to her shrine to pray,
it is to no avail.
she only wears herself out;
when she goes to her shrine to pray,
it is to no avail.
Dies ist das Wort, das der HERR einst über Moab gesprochen hat.
This is the word the Lord has already spoken concerning Moab.
Jetzt aber hat der HERR so gesprochen: In drei Jahren — wie Söldnerjahren — wird Moabs Herrlichkeit mit all dem vielen Getöse verachtet sein. Und der Rest wird wenig sein, winzig, machtlos.
But now the Lord says: “Within three years, as a servant bound by contract would count them, Moab’s splendor and all her many people will be despised, and her survivors will be very few and feeble.”